"Los coches fueron detenidos."

Übersetzung:Die Autos wurden angehalten.

Vor 2 Jahren

4 Kommentare


https://www.duolingo.com/HeinzSchwa2

Wenn detenido einerseits "verhaftet" bedeutet, warum kann es dann bei Gegenständen nicht "beschlagnahmt" heißen?

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/Aomorin
  • 25
  • 7
  • 6
  • 1046

Moin. Was ich mich gerade frage: Gibt es eigentlich einen Unterschied zwischen "Los coches fueron detenidos." und "Los coches estuvieron detenidos."? Wenn ja welcher? Danke! :)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/HastaLaVista83

"Los coches estuvieron detenidos" müsste bedeuten "Die Autos waren angehalten", also im Sinne davon, dass sie durch irgendjemanden angehalten wurden und nun angehalten sind, also stehen. Klingt aber etwas ungewöhnlich.

Für das Zustandspassiv eignet sich nicht jedes Verb und am Beispiel der gemachten Betten versteht man's vielleicht besser.

die Betten werden gemacht = las camas son hechas

die Betten sind gemacht = las camas están hechas

Und in der Vergangenheit:

die Betten wurden gemacht = las camas fueron hechas

die Betten waren gemacht = las camas estuvieron hechas

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/kerstin345246

Man könnte als Spanier auch auf den Gedanken kommen "Die Schweine wurden beschlagnahmt "

Vor 1 Woche
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.