Translation:S'il vous plaît !
"plait" was a change from the 1990 French spelling reforms, where most usages of the circumflex accent have no change in pronunciation when used on a "i" or "u".
Both spellings are considered acceptable.
I was told in one question to "remember the accents" and put the i with the arrow in "plait" and then here it seems both ways are correct. Go figure! Thanks for your explanation, though.
Agree!!! If both are correct, then Duolingo exercises need to take out the "remember the circumflex" nastygram on those other exercises.
Inconsistency makes learning more difficult.
no, it is not. it makes you to know much more than it should be, yes it's hard, but the more we know the better.
It figures. Even tho I was taking advanced French in 1992, nobody said anything about this "reform" in class!
Textbooks are often outdated by the time they reach the classroom. I should've guessed what was afoot when I saw the choice, though. But had I not been wrong, I never would have checked this discussion and never found out about the loss of our beloved circumflex. I for one should like to stage a protest for its return. Who's with me? Allons-y, mes amis!
When do you use "vous" and when do you use "te" (as seen earlier in this exercise)? Is it like vous and tu, when its a matter of who you are speaking to?
Vous is formal speech (e.g. to an elderly person, someone higher in rank, a teacher) Tu (or in this case te, which is also correct) is informal (e.g. a friend, a parent)
How do you know that you have to say "s'il te plait" and not "s'il tu plait" (because that's what I thought considering "tu" and "vous" are both pronouns)
It is because the pronoun "tu" acts as an object in the sentence so it has the form "te".
French personal pronouns change their form according to the function they have in the sentence. See the link in my comment above. "vous" have the same form in all the cases.
Vous is for the older people and the one you should respect more and te is for friends and family
what about the strangers we met in the street？and colleagues in the same position? Is it absolutely wrong for a teacher to say "vous" to students?
Strangers is normally vous. In French (and Dutch) you are invited to "tutoyer", which means that you're allowed to adress the other party with "tu" instead of "vous". And a teacher will say "vous" to his/her students in some formal schools, but it creates some distance (or ridicule, depends).
it really helps! but how about colleagues in the same position with me(not my leader)?
Depending on the level of informality, it can be both. I guess you would say "vous" to a colleague you seldom see (and therefore not know very well), but "tu" to a guy/girl with whom you'd be working with everyday. It's fingerspitzengefühl, really.
Besides "vous" being formal, and "te" (a form of "tu") being more informal, another thing to note is that "vous" is also used for a plural "you". A little tip I learned in class that can help here sometimes! :)
vous is formal like speaking to a crowd or some one you don't know or Tu is an informal like talking to a friend. both have same meaning it just depends on who you are talking to
If you're on a first date with someone, what would it be? and if it's vous, at what point would you graduate to saying tu?
I think on a date you can go with "tu" even if it's the first one. It's not like it's a business meeting or something so you don't necessarily need to be particularly formal. Or you can just wait until your date addresses you first and see if they use "tu" or "vous". Or better yet, you can ask ("On se tutoie?"). It can serve as an icebreaker and at least you'll know
I had to tick all the correct sentences of 3 given. In 2 was the word "plait", and in 1 "plaît", so that was the only 1 I've ticked. It said that I was supposed to tick all of them, so I was like, okay, maybe you can use "plait" too. But when I had to translate the sentence "Please, no!", and in other similar exercises, writing "plait" was marked as wrong. So, can I or can I not use the word "plait", and is it even a word in French?
Can you please read the other messages on this thread? It's been explained several times already and asking the same question a hundred times only clutters up the thread.
Why isn't s'il te plait correct also since it does not specify who is being addressed?
You never use "plaît" alone. That's just how it is, you have to use the whole sentence, sometimes shortened as "siouplaît" (pronounced "sjooplay") in very informal speech.
My three options for this question were "S'il vous plaît", " S'il te plaît" and "S'il vous plait". I selected the two with the circumflex on the î and not the one that was missing it. Apparently this was the wrong answer?
This can be quite confusing. However, if you scroll to the top of the page, you should see a comment by mart0258, briefly explaining the French language reform of the 1990s.
Short answer: Both forms of "plaît" ("plaît" and "plait") are correct.
"complaire" is given as a translation in the drop down box, but I was marked incorrect for it.
What is going on with this word?
They gave me three options to pick from, to tick all the correct ones for please: 1) S'il vous plaît, s'il te plait and s'il vous plait. Without the accent on the 'i's, I thought it was a trick question. But it turns out they were all correct!
Traditionally, there is a circumflex accent on the "i" of "plaît." However, in 1990, French orthography was reformed and one of the objects of this reform was to drop the circumflex accent on the letters "i" and "u", except when using it would prevent confusions (such as "sur", meaning "on" and "sûr" meaning "certain"). That being said, many people don't know when the accent can be dropped or not so for most words, both versions are acceptable.
I am doing this question on the word bank format and it does not have the "vous" Help!
I got "S'il vous plait" accepted (without accent), is it a bug or you can use whichever form?
They are just going easy on you for missing the accent. You still need to use the accent.
Not just 'for this website': 's'il te plaît' is right and 's'il tu plaît' is wrong.
"Pardon" would be "sorry" or "excuse me" but not "please". "Please" can only be "S'il te/vous plaît" in French.
So Duolingo says "be careful with the accents" when I write "plait" but all of the sudden "plait" is accepted in this exercise
I don't understand why "plait" without the accent is considered correct as an answer. My experience with duolingo is that when I neglect the accent, I am marked wrong. Is "plait" alone correct? This kind of inconsistency annoys the hell out of me.
Take the "remember the circumflex" reminder out of all other exercises!!! Inconsistency makes it hard to learn things.
I've always learned this as "s'il vous plaît." I know the different uses of vous and tu, but even in the acronym "R.S.V.P" it's vous, and those aren't necessarily formal.
In the translation they are showing S'il te plaît and plaît, both are same. I have written plaît they are telling it is wrong. Answer Mr. Dulingo.
Duo has been incorreting me a lot now i understand every time my singnal is blocked it cant get the memory to get correct some how LG phone is horrable with singnal (yes i know i dont get it to but just a little)
you can't have the same practice lesson gives two contradictory answers which exclude the previously correct answers, it's setting people up to fail.
"Please" is one time correctly answered by S'il te plaît. and another time by S'il te plaît.
and each time it's not accepting the other translation.
French is essentially my first language and this is the first time in my life I've had to spell out "S'il vous plait". We almost always abbreviate it here, "s.v.p".
I typed it in exactly as above more than once and it said it was incorrect.
I have not been taught te versus vous. S'il vous plâit is there same to me as S'il te plâit. Vous was not an option.
I swear to god my answer looks IDENTICAL to the correct solution, but it won't accept it.
But why are pronuciations so Diffiucult? Cant be simple? What is the Exact for Please? Why its giving Error so many times?
it is seive my plate!not seive vu plait or whatever (❤❤❤❤ doulingo it sucks ❤❤❤❤❤ ass)
Why s'il et plait and not s'il vous plait? Does the subject change here;Please tell me
I tought it was «s´il vous plait» not «s´il te plait» What is the difference?!
The screen did not include the word vous in the set of words that could be included, so how can it be wrong? I have a screen photo i can share to prove this....
How am I supposed to translate please into either translation without being told the context? I got marked wrong for doing the informal for please