1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "What is the population of Fr…

"What is the population of France?"

Übersetzung:Wie groß ist die Bevölkerung Frankreichs?

February 14, 2014

23 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Oneill2l

'Wie groß ist die Bevölkerung in Frankreich' sollte doch auch gehen oder?


https://www.duolingo.com/profile/person243

1,73m wäre die Antwort.


https://www.duolingo.com/profile/Dimitris949260

Da ich kein Wort über Menge fand, habe das als “Was ist die Population Frankreichs verstanden.“


https://www.duolingo.com/profile/KarstenW

Seit wann heißt denn "What is the..." "Wie groß ist..." Ich komme hier nicht mehr klar. Da steckt ja keinerlei Logik in der Wortwahl dahinter. Man kann sich das kaum noch merken, wie die Bedeutungen der Wörter ständig wechseln.


https://www.duolingo.com/profile/fehrerdef

Es geht nicht darum, einzelne Wörter zu übersetzen, sondern ganze Sätze. Und während "what is the population" auf Englisch ein vollkommen normaler Ausdruck ist, sagt man die wörtliche Übersetzung "Was ist die Bevölkerung(sgröße)" auf Deutsch einfach nicht. Da muss man halt etwas suchen, was den Sinn am ehesten wiedergibt und richtiges Deutsch ist.
Wenn die wörtliche Übersetzung eines Satzes auf Deutsch ebenso geläufig wäre, würde sie natürlich bevorzugt.


https://www.duolingo.com/profile/Dengerling

Wie lautet eine mögliche Antwort auf die komische Frage: "Was ist die Bevölkerung von Frankreich?" Alt? Modern? Freundlich?


https://www.duolingo.com/profile/Esperanta13

Es wird auch akzeptiert: "Wie ist die Einwohnerzahl Frankreichs?". Die oben angegebene deutsche Musterübersetzung ist sehr missverständlich. Man denkt automatisch an eine Durchschnittsgrößenangabe für die Bevölkerung.


https://www.duolingo.com/profile/Annaros15

Wie gross ist die französische Bevölkerung?

warum ist meine Überstzung falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Leon01YT

Es heißt so weil es sich dekodiert so angehört hätte: wie ist die Bevölkerung Frankreichs daher wurde es Wie groß ist die Bevölkerung Frankreichs übersetzt


https://www.duolingo.com/profile/Paulona10

Warum nicht "von Frankreich"?


https://www.duolingo.com/profile/fehrerdef

You can say that as well (and it is accepted). But using the genitive instead of a construction using "von" sounds better.


https://www.duolingo.com/profile/ReinhardSt8

English ist halt bei direkter wörtlicher Übersetzung oft unlogisch. Das führt aus der Sicht eines Lernenden dazu, dass man ganze Wortfolgen, teils sogar Sätze lernen muss, um den Sinn richtig zu verstehen. Die Folge dürfte zumindest für nicht Muttersprachler häufige Irritationen und Ungereimtheiten sein. Vielleicht findet sich ja mal ein Matin Luther, der für die Deutschen nicht nur die Bibel übersetzt hat, sondern bei der Gelegenheit auch die Sprache geordnet hat und das kauderwelsch unter dem Englisch leidet zumindest eingegrenzt hat.


https://www.duolingo.com/profile/fehrerdef

Das hat doch nichts mit Englisch zu tun. Sprachen sind prinzipiell nicht logisch. Das gilt für das Deutsche ganz genauso. Ein Sprecher einer Fremdsprache muss die deutschen Ausdrücke genauso lernen wie du die des Englischen.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Ich hatte versucht: "Wie ist die Bevölkerungszahl" von Frankreich?" und das wurde nicht akzeptiert. Dict.leo gibt an (Kopie):

  • population - die Bevölkerungszahl

  • population - die Einwohnerschaft Pl.

  • population [Abk.: P] - die Einwohnerzahl Pl.: die Einwohnerzahlen [Abk.: EZ]

So würde der deutsche Satz wesentlich üblicher klingen als die oben angegebene Musterübersetzung. Habe meine Übersetzung als ebenfalls richtig nachgemeldet.

Übrigens, wenn man nach der Größe der Bevölkerung von Frankreich fragt, kann auch gemeint sein, wie groß die Einwohner im Durchschnitt sind. (-;

Edit: Bei mir wurde gerade als richtig akzeptiert: "Wie ist die Einwohnerzahl Frankreichs" (copy and paste)! Schade, dass dies nicht die Musterlösung ist!


https://www.duolingo.com/profile/moose612185

Ehrlich gesagt finde ich den Satz "Wie ist die Einwohnerzahl Frankreichs" schlicht falsch. Und das sowohl als Übersetzung des vorgegebenen englischen Satzes als auch als allein stehender deutscher Satz. Ich wundere mich, dass sowas als richtig akzeptiert wird. Wenn man "population" schon mit "Einwohnerzahl" übersetzen will, muss der komplette englische Satz mit "Wie hoch ist die Einwohnerzahl Frankreichs" übersetzt werden, zumindest meiner unmaßgeblichen Meinung nach.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Nun ja, so falsch finde ich das eigentlich nicht. Es ist zumindest klar, dass nach einer Zahl gefragt wird und nicht nach einer Durchschnittsgröße wie man bei der Musterübersetzung annehmen könnte.

So unüblich ist diese Ausdrucksweise in Deutsch auch nicht - ich finde 32 300 Treffer für "Wie ist die Einwohnerzahl" bei Google.

Besser klingt natürlich noch in meinen Ohren "Wie hoch ist die Einwohnerzahl Frankreichs", aber ob das üblicher ist, muss ich leider in Zweifel ziehen . Dafür erhält man weniger als halb so viele Treffer bei Google (13 900).


https://www.duolingo.com/profile/moose612185

Jep, passt schon so, Rosetta.

Hauptsache ist, dass man/frau "population" mit "Einwohnerzahl" oder "Bevölkerungszahl" übersetzt. Die hier angegebene Übersetzung mit "Bevölkerung" erscheint mir (und dir ja auch) relativ sinnfrei.


https://www.duolingo.com/profile/MaschkeNic1

Geht auch "How is the population of France?"


https://www.duolingo.com/profile/fehrerdef

nein (es sei denn, du erwartest als Antwort so etwas wie "freundlich").


https://www.duolingo.com/profile/MichelClar8

Kann man nicht sagen " wie groß ist die französische Bevölkerung?" Und das was Duolingo sagt?


https://www.duolingo.com/profile/fehrerdef

"Wie groß ist die französische Bevölkerung?" ist zwar ein korrekter deutscher Satz, aber das wäre dann "the French population", nicht "the population of France". Letzteres ist "die Bevölkerung Frankreichs".


https://www.duolingo.com/profile/Romelia.Serse

Warum nicht frankreichs bevolkerung?

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.