A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"Wine is poetry in a bottle."

Fordítás:A bor költészet egy palackban.

4 éve

15 hozzászólás


https://www.duolingo.com/cslevente

Az tény hogy sok költőnek segítségére lehetett. :-)

4 éve

https://www.duolingo.com/balazsi

:)

4 éve

https://www.duolingo.com/jasmione
jasmione
  • 22
  • 13
  • 7
  • 7
  • 5

Én azt írtam: "a bor palackozott költészet" de ez a verzió nem tetszett nekik :)

4 éve

https://www.duolingo.com/Werton123

Pedig ez is nagyon jó!

3 éve

https://www.duolingo.com/karak74

Már hogy lenne? A palackozott költészet egy jelzős főnévi szerkezet. Ennek az angol mondatban nyoma sincs. Wine is bottled poetry. = A bor palackozott költészet.

1 éve

https://www.duolingo.com/Julcsi02

Azt írtam hogy a bor költészet az üvegben, mire azt mondta, hogy "Majdnem jó! A bor költészet a (!!!) üvegben!!

4 éve

https://www.duolingo.com/Harga
Harga
  • 25
  • 1686

Nálam azt is elfogadta, hogy: "A bor költészet egy üvegben"

4 éve

https://www.duolingo.com/Werton123

Nálam is elfogadta :)

3 éve

https://www.duolingo.com/Werton123

MILYEN IGAZ!!!

3 éve

https://www.duolingo.com/DudsRobert1

Ez egy gyönyörű mondat.

2 éve

https://www.duolingo.com/fannuc
fannuc
  • 10
  • 7
  • 4

A fordításra a "A Bor költészet az üvegben" a másik helyes verzió

4 éve

https://www.duolingo.com/bqeuux

Oké ez tetszik!

4 éve

https://www.duolingo.com/LszlTth305243

A bor egy üveg költészet ne

2 éve

https://www.duolingo.com/LszlTth305243

m jó. :(

2 éve

https://www.duolingo.com/EvaGalla1

A költészet palackba zárt bor. Kérem sziveskedjenek ezt is elfogadni.

4 hónapja