Translation:I do not want those shoes nor those pants.
Grammar does evolve but Swan's Practical English Usage does NOT allow I don't want those shoes nor those pants.
For emphasis, you need to add a pause: I don't want those shoes, (pause), nor those pants.
I don't want those shoes nor those pants
.... with no comma, is wrong English and nobody says it.
What about the examples :
"He doesn't want to go, and nor do I." and "I never saw him again, nor did I regret it." ?
I'm not sure how to explain the subject-verb inversion, but neither sentence has "neither" in it. (In fact, they don't have "either" either, so why the contrast?) At any rate, their sentence is not wrong, you probably just haven't heard it that often.
For those who have any question about this type of sentence, here is a good link of a famous site in Brazil about this: https://www.solinguainglesa.com.br/conteudo/Conjunctions7.php