1. Forum
  2. >
  3. Topic: Greek
  4. >
  5. "Βρήκα την βαλίτσα."

"Βρήκα την βαλίτσα."

Translation:I found the suitcase.

October 17, 2016

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/UralMasha

Can 'luggage' be accepted for βαλίτσα?


https://www.duolingo.com/profile/jaye16
Mod
  • 223

I've been thinking the same thing but if you see here there is a difference. Luggage is all the things you take on a journey. (Think backpacks, cardboard boxes, book bags... whereas a suitcase is one item in a particular shape.) Here's an interesting link: http://www.differencebetween.com/difference-between-luggage-and-vs-suitcase/


https://www.duolingo.com/profile/HastaLaVista83

Probably from Italian "valigia".


https://www.duolingo.com/profile/Jiggawhy

Cf. valise in French (and English!)


https://www.duolingo.com/profile/Rob183829

Should you not allow "bag", at airports it's always "bag check" etc. Not suitcase.


https://www.duolingo.com/profile/jaye16
Mod
  • 223

Yes, very good observation and addition to the course. I've added "bag" as an alternative translation. Many thanks.


https://www.duolingo.com/profile/BillDe

Not a very good observation. At the airport they check all forms of bags, suitcases being only one type. Your answer to UralMasha should also apply here. "bag" should not be an acceptable answer.


https://www.duolingo.com/profile/jaye16
Mod
  • 223

Thank you. You've made me rethink my previous comment. Since the Greek specifically says βαλίτσαthat refers to "suitcase" not "luggage (αποσκευές ) where we might have "bags, backpacks etc".
Many thanks for your help.

Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.