"Βρήκα την βαλίτσα."

Translation:I found the suitcase.

October 17, 2016

6 Comments


https://www.duolingo.com/UralMasha
  • 15
  • 12
  • 12
  • 10
  • 9

Can 'luggage' be accepted for βαλίτσα?

October 17, 2016

https://www.duolingo.com/jaye16
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 11
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 319

I've been thinking the same thing but if you see here there is a difference. Luggage is all the things you take on a journey. (Think backpacks, cardboard boxes, book bags... whereas a suitcase is one item in a particular shape.) Here's an interesting link: http://www.differencebetween.com/difference-between-luggage-and-vs-suitcase/

October 17, 2016

https://www.duolingo.com/Rob183829

Should you not allow "bag", at airports it's always "bag check" etc. Not suitcase.

March 30, 2017

https://www.duolingo.com/jaye16
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 11
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 319

Yes, very good observation and addition to the course. I've added "bag" as an alternative translation. Many thanks.

March 30, 2017

https://www.duolingo.com/BillDe
Plus
  • 25
  • 16
  • 13
  • 8
  • 4
  • 3
  • 2
  • 500

Not a very good observation. At the airport they check all forms of bags, suitcases being only one type. Your answer to UralMasha should also apply here. "bag" should not be an acceptable answer.

November 14, 2017

https://www.duolingo.com/jaye16
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 11
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 319

Thank you. You've made me rethink my previous comment. Since the Greek specifically says βαλίτσαthat refers to "suitcase" not "luggage (αποσκευές ) where we might have "bags, backpacks etc".
Many thanks for your help.

November 14, 2017
Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.