Translation:We want a sandwich and they want bread.
In English, it would be very common for people to say, "We want sandwiches", but it would sound very strange to say "We want a sandwich". You might see coworkers say, "We want a day off", or kids might say to their parents, "We want a dog". In both cases, there's a single thing that everyone wants.
My question is whether the above sentence is idiomatic Hebrew. Is this a way of saying that each person wants a sandwich for themselves? Or is this implying that everyone wants to share a single (large, perhaps) sandwich? Or is this just not a sentence that you'd commonly see, like in English?
It seems to be saying that each person wants a sandwich for themselves. Like we chose "sandwich".
Not idiomatic, nor very common.