1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Du musst es täglich wiederho…

"Du musst es täglich wiederholen."

Übersetzung:Lo tienes que repetir a diario.

October 17, 2016

22 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Rita328339

todos los dias müsste doch auch richtig sein


https://www.duolingo.com/profile/nena5000

Tienes razon! Tambien es correcto decir "lo tienes que repetir todos los dias" (Dic 23, 2018).


https://www.duolingo.com/profile/praumann

Ist die Übersetzung von "diario" nicht Zeitung?


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

Ja, es u.a. (eine täglich erscheinende) Zeitung, ein Tagebuch und a diario ist täglich


https://www.duolingo.com/profile/nena5000

Tambien es correcto decir "debes repetirlo diariamente" o "lo tienes que repetir diariamente".


https://www.duolingo.com/profile/...Jacky

Ja, wie die tägliche Zeitung. Cada día und diario bedeutet das Gleiche, nämlich täglich.


https://www.duolingo.com/profile/DaRichta

Bitte woher soll man wissen, dass hier dann auch noch ein "a" vor diario rein muss. Ich finde wenn man sowas "prüft" sollte es vorher auch eine erklärung geben, wann was warum !


https://www.duolingo.com/profile/baige56

Ich schaue immer bei Leo und Pons nach.


https://www.duolingo.com/profile/DaRichta

Warum ist hier "deber" ungültig ?

lo debes repetir...??


https://www.duolingo.com/profile/mike9823701

Warum nicht "Lo necesitas repetir a diario"?


https://www.duolingo.com/profile/baige56

necesitas = du brauchst


https://www.duolingo.com/profile/Sophia735691

Warum kann ich den satz nicht umstellen? Diario tienes que repetirlo.


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

Du hast den Satz nicht nur umgestellt, sondern Dinge weggelassen. A diario tienes que repetirlo. könnte grammatisch korrekt sein, obwohl ich diese Satzstellung selten so gesehen habe. Da kann also gut sein, dass man das einfach nicht so sagt. Aber da muss du selber nachforschen.


https://www.duolingo.com/profile/Sophia735691

Aber diario heißt auch täglich. Habe im Wörterbuch nachgesehen.


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

Ich kann es nicht 100%ig beschwören, aber ich vermute stark, dass wenn du diario nur als Adverb/Adjektiv benutzt, du dann das a weglassen kannst (wie in informe diario ), aber im vorliegenden Fall wird es ja eher als Zeitangabe verwendet.


https://www.duolingo.com/profile/Angelika3000

Pons sagt "diario" sei ein Adjektiv und "a diario" ein Adverb. Und deshalb muss es hier "a diario" heissen, weil das "täglich" sich auf das Verb "wiederholen" bezieht.

https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/deutsch-spanisch/tagt%C3%A4glich

  • Tienes que hacer los ejercicios diarios. = Du musst die täglichen Übungen machen. (Adjektiv)

  • Tienes que hacer los ejercicios a diario. = Du musst die Übungen täglich machen. (Adverb)


https://www.duolingo.com/profile/NiklasLudw

Für was steht das que?


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

Du musst den Ausdruck tener que + infinitiv als Ganzes sehen, was ausdrückt, dass man die Aktion mit dem Infinitiv angegeben Verb zu tun hat.


https://www.duolingo.com/profile/Gudrun295141

IST DIE BEDEUTUNG VON DIARIO NICHT "ZEITUNG"?


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

Ja und es bezieht sich auf Zeitungen, die täglich erscheinen. Steht aber auch hier schon in den Kommentaren. Einfach mal lesen ;)


https://www.duolingo.com/profile/pandi575991

"Tienes que lo repetir..." Wieso ist das falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

Falsche Satzstellung! Lo entweder nach vorne oder an den Infinitiv ranhängen.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.