The accepted answer: "at the school" does not have the same meaning as "az iskolánál". "Az iskolánál" implies being outside the school, whereas "at the school" could be understood as inside it.
So my translation "by the school" should have been acccepted?
This recording is way to fast to parse - please add a slower version
@simonlcparry : Sounds good to me now (speed-wise) - September 1st, 2019.
Why not "by" the school?
Why couldn't it be "the reporters at the school sit and wait"? It has a slightly different nuance but I can't see why this is marked wrong. Can one of you brilliant grammarians explain it in a way I can understand?
@mbgreen11 : Native Hungarian here, but not a brilliant grammarian - hence all I can say is that it could be "The reporters at the school sit and wait."
but those at the pub don't!