1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hungarian
  4. >
  5. "A riporterek az iskolánál ül…

"A riporterek az iskolánál ülnek és várnak."

Translation:The reporters are sitting by the school and waiting.

October 17, 2016

8 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Don6740

The accepted answer: "at the school" does not have the same meaning as "az iskolánál". "Az iskolánál" implies being outside the school, whereas "at the school" could be understood as inside it.


https://www.duolingo.com/profile/ipattorneyliza

So my translation "by the school" should have been acccepted?


https://www.duolingo.com/profile/simonlcparry

This recording is way to fast to parse - please add a slower version


https://www.duolingo.com/profile/Levi
  • 2470

@simonlcparry : Sounds good to me now (speed-wise) - September 1st, 2019.


https://www.duolingo.com/profile/clairelanc3

Why not "by" the school?


https://www.duolingo.com/profile/mbgreen11

Why couldn't it be "the reporters at the school sit and wait"? It has a slightly different nuance but I can't see why this is marked wrong. Can one of you brilliant grammarians explain it in a way I can understand?


https://www.duolingo.com/profile/Levi
  • 2470

@mbgreen11 : Native Hungarian here, but not a brilliant grammarian - hence all I can say is that it could be "The reporters at the school sit and wait."


https://www.duolingo.com/profile/birdfishy

but those at the pub don't!

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.