1. Forum
  2. >
  3. Topic: Italian
  4. >
  5. "L'uomo beve sia birra che vi…

https://www.duolingo.com/profile/Nglowe

"L'uomo beve sia birra che vino."

February 9, 2013

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Eylon.saadon

why in this sentence the word "che" means and?


https://www.duolingo.com/profile/f.formica
Mod
  • 2666

In this case 'che' correlates with 'sia': the constructs "sia ... che ..." or "sia ... sia ..." translate to "both ... and ..." or "... as well as ...". "Neither ... nor ..." is instead usually expressed with "né ... né ...", and "either ... or ..." with "o ... o ...". Dots can be objects or subsentences.


https://www.duolingo.com/profile/jeslam1

is there certain cases for these differences, or can they be used interchangeably?


https://www.duolingo.com/profile/f.formica
Mod
  • 2666

"Sia ... sia ..." and "sia ... che ..." are interchangeable; the first is grammatically more correct and recommended by scholars, but the latter is more popular.


https://www.duolingo.com/profile/tmac876

Great, I had the same question. Thanks for clearing that up.


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Obrigada!!! Pensei que "sia...che" fosse engano do Duo...Now it's ok!


https://www.duolingo.com/profile/Nglowe

In this case, while it could be said this means both beer and wine, wouldn't a more literal approach translate this as "The man drinks as much beer as wine?"


https://www.duolingo.com/profile/f.formica
Mod
  • 2666

"As much" brings quantity into the sentence, and that's expressed by "tanta birra quanto vino".


https://www.duolingo.com/profile/wiplala

why is the translation "the man drinks beer as well as wine" wrong??


https://www.duolingo.com/profile/nanotech18

I wondered the same thing... anyone know?

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.