"Kaczka je ryż."
Tłumaczenie:The duck is eating rice.
8 komentarzy
- 25
- 25
- 14
- 84
Obie odpowiedzi są POPRAWNE, tylko wyrażone w różnych czasach.
Gdy się tłumaczy THE DUCK EATS RICE z angielskiego NA POLSKI, mamy w zasadzie jedno możliwe zdanie: KACZKA JE RYŻ, które może mieć wiele znaczeń, w zależności od sytuacji: "kaczka, to takie zwierzę, co je ryż", "każda kaczka je ryż", "kaczka zawsze je ryż", "kaczka ZWYKLE je ryż", "kaczka TERAZ je ryż.
Gdy się tłumaczy z jęz. polskiego NA ANGIELSKI, trzeba być przygotowanym na to, że będzie więcej możliwych odpowiedzi, bo język angielski używa czasów, których w jęz. polskim nie ma.
Dlatego w tłumaczeniu KACZKA JE RYŻ na jęz. ang. jedna osoba zrozumie, że:
"każda kaczka zazwyczaj je ryż" - THE DUCK EATS RICE,
a druga, że: "kaczka, na którą patrzę, właśnie teraz zajada ryż", czyli:
THE DUCK IS EATING RICE.