"We eat for approximately an hour."

Traduzione:Mangiamo per approssimativamente un'ora.

4 anni fa

127 commenti


https://www.duolingo.com/mushikasel

In italiano é corretto dire mangiamo approssimativamente per un' ora! Correggete please

4 anni fa

https://www.duolingo.com/GianniCamp

Forse se avessi scritto un'ora. :-)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/dino71sa

Io l'ho scritta così "mangiamo approssivamente per un'ora" e me l'ha data errata.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/pik30

Anche a me ma

4 anni fa

https://www.duolingo.com/orrisitosin

Anche a me ma quando corregono???????????

4 anni fa

https://www.duolingo.com/emmamix

Anche a me ....penso che chi ha scritto questo programma sa poco l'italiano

4 anni fa

https://www.duolingo.com/mushikasel

Infatti... Nella traduzione ho messo l'apostrofo .

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MaksSantoro

they did it

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/Paolo304674

MANGIAMO PER CIRCA UN'ORA (ACCETTATA)

1 mese fa

https://www.duolingo.com/francopask49

Hai ragione anch'io ho scritto come te la e mi ha segnalato errore boh!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AmantiniRita

sono anch'io di questo parere!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/DinaVianel

Sono assolutamente d'accordo è necessario correggere!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/enniamarino

è proprio così

4 anni fa

https://www.duolingo.com/sandramure

Concordo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ThomasButera

mangiamo approssimativamente per un'ora - come fa essere sbagliata ...daii !!!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/SilvanaMar19

Infatti...non e' errrata...in italiano si dice cosi'!!!"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/pillonee

la traduzione in italiano e' assolutamente sgrammaticata. prendetene nota e correggetela!!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/allimaca
allimaca
  • 25
  • 21
  • 11
  • 5
  • 2

condivido e scriverei: mangiamo approssimativamente in un'ora (in quanto tempo?)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/allimaca
allimaca
  • 25
  • 21
  • 11
  • 5
  • 2

In italiano si usa generalmente il termine ^circa^

4 anni fa

https://www.duolingo.com/davidesva

è inutile lagnarci qui segnalate nel link "segnala un problema" è l'unico modo per farlo correggere

4 anni fa

https://www.duolingo.com/donato_battilana

Io scriverei: Mangiamo tra circa un'ora Cosa ne dite?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/blackshield

Credo che per tradurlo come vorresti tu, al posto della preposizione "for" dovrebbe esserci la preposizione "in": We eat in approximately an hour.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/FabiolaBignardi

mangiamo approssimativamente per un'ora

4 anni fa

https://www.duolingo.com/robertinjo

È giusto dire approssimativamente per ...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Shushma

"mangiamo approssimativamente per un'ora" in italiano è più corretto Grazie

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Mattea81

Ma dai, così sembra che il pasto durerà approssimativamente un'ora. Ogni giorno tutti diciamo mangiamo tra approssimativamente tra un'ora.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Jabberwocky80

"per approssimativamente"??? Correggete per favore!!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Sebastiano810542

In Italiano è più corretto : "per circa un'ora"!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Ester268009

ma che maniera è di tradurre?Si dice "mangiamo approssimativamente per un'ora!!!!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/alexcarretta

DA CORREGGERE.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/AlgeriTeresa

In italiano è una traduzione sgrammaticata

1 anno fa

https://www.duolingo.com/ghepardo24

Ma cosa??

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/adriana481212

La vostra traduzione è orribile

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/adriana481212

Nessun italiano che parli in maniera decente direbbe mai una frase cosi orribile

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/miriam66383

Non e italiano corretto

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/carla202432

La mia risposta è esatta ma in italiano non si dice per approssimamente

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/LucianaTro7

In italiano non si usa per approssivamente !

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/dona791525

che risate ma quale italiano parla così? si dica o"approssimativamente per un'ora" oppure"approssimativamente un'ora"

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/Francesco643243

È inutile segnalare la pronuncia di Duo.

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/Loredana139191

Per quasi un'ora!!!

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/simomimi

Io non l'ho mai sentito

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/miro870775

La traduzione in italiano è scorretta

1 mese fa

https://www.duolingo.com/SilvioBelt1

ma con tutte le frasi che ci sono, una cosa così fa ridere!

3 settimane fa

https://www.duolingo.com/Mirella60

Condivido. Correggete dai!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/alessandra406

Nel linguaggio corrente si dice:mangiamo approssimativamente per un'ora,ed è corretto,suona strano:mangiamo per approssimativamente un'ora

4 anni fa

https://www.duolingo.com/angelicateresaf

ma noi non usiamo approssimativamente , in una frase del genere

4 anni fa

https://www.duolingo.com/FeliceLanz

Per tre settimane non mi sono esercitato, ma mi sono bastati 3 minuti per incazzarmi di nuovo.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AngeloPiet1

Delle volte faccio fatica a capire come interpreta le traduzioni

4 anni fa

https://www.duolingo.com/mariorizzo1961

In un esercizio precedente mi è stato conteggiato come errore "an hour" e mi ha dato come corretto "a hour"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/laroby74

Mi unisco, correggete.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/TaniaCapobianco

Non é assolutamente corretto in italiano

3 anni fa

https://www.duolingo.com/ombrettamonica

Mangiamo approssimativamente per un'ora, mi sembra più corretto.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AmantiniRita

In italiano questa traduzione suona male, è più scorrevole dire : mangiamo approssimativamente per un'ora. E ancora di più: l'avverbio in italiano possiamo spostarlo nella frase a piacimento,

4 anni fa

https://www.duolingo.com/toridepau

Per cortesia....traduzioni che siano almeno corrette....

4 anni fa

https://www.duolingo.com/lucia.gali1

Anch' io ho scritto come Luisa!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/lucam1977

Mangiamo per un'ora approssimativamente...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/singleman6

Per circa un ora

3 anni fa

https://www.duolingo.com/MimmoAudin

Correggere correggeteeeeeee.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/scottsimpatico

Ho dato la stessa identica risposta ..approsimativamente,ma duolingo la bocciata, forse è ubriaco

3 anni fa

https://www.duolingo.com/luisaboscolo

mangiamo per in'ora circa si può accettare!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/tngpla
tngpla
  • 25
  • 39

ho segnalato oggi 17 maggio 2014 l'orrenda traduzione ritenuta corretta. Ho cominciato a segnare nelle discussioni la data di segnalazione perché è terribile che ci siano già 72 commenti che mi hanno preceduto e ancora non hanno inserito le soluzioni corrette

4 anni fa

https://www.duolingo.com/LisaSciort

Ho visto che tutti hanno segnalato lo stesso problema, ma chi gestisce il programma legge le segnalazioni?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/lorevernet

Mangiamo da circa un'ora.... No???

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ryo_83

Approssimativamente tra un'ora me lo da sbagliata .

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MirellaBel

Ma daiiii.... che frase è??? mai sentito un italiano esprimersi in questo modo.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/pelosetto

In italiano approssimativamente e circa hanno lo stesso significato in una frase come questa!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Frazz1978

correggete!!!!!!! non siete seri, ci sono NOVANTOTTO commenti!!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/esterbaum

In un'ora o per un'ora va bene uguale

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Curzio70

?? "mangiamo per approssimativamente un'ora" ??!! ma come parli??!! maddaiiii!!!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/salvagarau

Avete sbagliato, in italiano si dice: mangiamo tra un'ora circa

4 anni fa

https://www.duolingo.com/alfredrossi

Meglio la mia di traduzione

4 anni fa

https://www.duolingo.com/donato_battilana

Mangiamo tra un'ora cisa ne pensate?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/alessandro1694

Sbagiato il PER...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/gianggio74

La traduzione dall'inglese non é corretta.Si dice: mangiamo approssimativamente per un ora.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/danielaconi

la traduzione in italiano è sgrammaticata in italiano non si dice mai così

4 anni fa

https://www.duolingo.com/nicann

Condivido

4 anni fa

https://www.duolingo.com/lizsmiro

Mangiamo approssimativamente per un'ora... Correggete grazie

4 anni fa

https://www.duolingo.com/adriana.ga683842

mi dispiace ,ma in italiano è giusta la mia traduzione

4 anni fa

https://www.duolingo.com/alessandro423434

Mangiamo approssimativamente da un ora?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/LuigiaMaria

La traduzione in italiano è sbagliata! Noi diciamo Mangiamo approssimativamente per un'ora.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/danielaconi

concordo con la sua traduzione

4 anni fa

https://www.duolingo.com/michelepol12

Se si deve tradurre in italiano è sicuramente più consueto sentir dire "approssimativamente per un'ora" che non "per approssimativamente un'ora"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/RitaFerro

Concordo con Allimaca

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MimmoQuartararo

non ho parole!!!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/sfgianluca

In italiano la traduzione è a dir poco sbagliata

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MarioM.1

Per appros.un ora o un ora appros.il sgnificato e quello.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Luz85
Luz85
  • 11
  • 6
  • 5

Correzione sbagliata

4 anni fa

https://www.duolingo.com/BeatriceTo2

Correggete!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/agosto76

Ma non è italiano questo!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/catazarch

sono d'accordo con i commenti, in italiano la mia traduzione è corretta!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/FrancodelL2

Vedo che in molti sono d'accordo con me; in italiano il per si mette davanti a un'ora

4 anni fa

https://www.duolingo.com/cosettavanitas

Vi rivolgo lo stesso invito, visto che ancora la frase non è stata corretta.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/smario99

Il problema e' che ci sono tempi siderali per le correzioni e questa cosa non va molto bene secondo me..

4 anni fa

https://www.duolingo.com/marconosella

Mi domando .. esiste qualcuno che corregge gli errori segnalati ?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/blackshield

Si, mi è capitato diverse volte di ricevere una mail dopo una segnalazione, in cui mi hanno comunicato di aver accettato una mia traduzione fra quelle corrette...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Alessandrobell

Iin italiano non va

4 anni fa

https://www.duolingo.com/DonataMari

Correggete , grazie

4 anni fa

https://www.duolingo.com/yuccasrl

condivido i commenti e approfitto per ribadire l'invito a rivedere le traduzioni in italiano, il corso è bellissimo, potrebbe essere leggermente migliorato, grazie

4 anni fa

https://www.duolingo.com/danpastis

Anche se il "Circa" si mette alla fine deve essere considerato giusto!!!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/rosaliapecoraro

Ma io ho tradotto: mangiamo approssimativamente per un'ora. Perché è sbagliato?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AmantiniRita

perchè il traduttore non conosce bene l'italiano.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/cristiano.194

Mangiamo approssimatamente per un' ora, in italiano corretto si scrive così.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/engenrico

non esiste questa frase. per me è esatta "mangiamo approssimamente per un'ora

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AmantiniRita

anche per me.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/briciolasmall

im italiano e' corretto!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/GianFranca12

Perche' ci confondono le idee????

4 anni fa

https://www.duolingo.com/GianFranca12

Non mettete in dubbio la lingua italiana

4 anni fa

https://www.duolingo.com/rforlani
rforlani
  • 22
  • 12
  • 10
  • 10
  • 7

Mushikasel dixit

4 anni fa

https://www.duolingo.com/giorgi1954

Datemi la risposta corretta ... Grazie

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ventgae

Mi associo alla correzione

4 anni fa

https://www.duolingo.com/serpellobi

Perchè la dai errata? È gousta!!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/algand

Sarebbe opportuno migliorare la conoscenza dell'italiano. Sono d'accordo con altri commenti

4 anni fa

https://www.duolingo.com/battertia

Però se continua a darmi errore anche quando è giusto non vado avanti più! NOI MANGIAMO APPROSSIMATIVAMENTE PER UN'ORA È GIUSTO

4 anni fa

https://www.duolingo.com/renatop2

"Mangiamo approssimativamente per un'ora" secondo me, in italiano, suona meglio!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ElenaAloi

Mangiamo per approssimativamente.... non scherziamo dai!!! In italiano non si dice così si dice approssimativamente per un ora...caspita dare un errore inesistente non va bene

4 anni fa

https://www.duolingo.com/zeta65

In italiano non è corretto dire per approssimativamente

4 anni fa

https://www.duolingo.com/PatriziaCa459029

L'avverbio in italiano si mette prima della preposizione quindi la traduzione da me fatta e' corretta forse le vostre traduzioni in italiano non rispecchiano la lingua parlata

4 anni fa

https://www.duolingo.com/FrancescoT22

Correggetelaaaa! !!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Giogida

Correggere please

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Gdimichele

ho usato più o meno invece di circa e da errore... due frasi prima ha fatto esattamente l'opposto. mi ha dato errore con circa e il gufetto ha preferito più o meno.. per piacere potete verificare. grazie dovrebbero essere accettate entrambe.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/stetuf

Concordo occorre cambiare la segnalazione

4 anni fa

https://www.duolingo.com/giu1958

"Mangiamo per un'ora circa" sbagliato

4 anni fa

https://www.duolingo.com/aircla2002

Si mettete traduzioni corrette altrimenti accettate le nostre errate in inglese

4 anni fa

https://www.duolingo.com/alessandra406

Non viene accettata la traduzione : mangiamo approssimativamente per un'ora....why??in italiano è grammaticamente corretta,rivedete!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/vichinga
vichinga
  • 17
  • 10
  • 7
  • 2

che traduzione scolastica! meglio la mia che avete scartato

4 anni fa

https://www.duolingo.com/DuilioTorre

Vien voglia di cambiare app....ancora 2 sbagli e lo faccio!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Orlando_Nibbio

noi mangiamo approssimativamente per un ora, è giusta in Italiano. noi mangiamo per approssimativamente un ora, è sbagliata non si mangia approssimativamente, ma mangio approssimativamente per "motivo tempo" si. Correggete. grazie

4 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.