"The diet has results."
Translation:Η δίαιτα έχει αποτέλεσμα.
Either would be fine, I think - English usage here is different.
If there is exactly one result and I am counting it, then "The diet has a result" sounds OK, but if I just see that something happened, I'd be more likely to say "The diet has results" even if I am not counting specific individual results.
In Greek, would it not be appropriate to use αποτέλεσμα (singular, but without article) in this case of "something happened"?
I agree, I find it hard to imagine someone saying " The diet has a result" simply because a diet has a lot of results, losing weight, feeling better, better blood pressure etc. I am not quite sure why αποτελεσμάτα is not accepted, maybe because it is not used in Greek.