"Jók a fényképek!"
Translation:The photos are good!
14 CommentsThis discussion is locked.
Only accepting "photo" is needlessly frustrating to a native English speaker because the word is used for "photograph" so often that I don't even notice. If you give me the English sentence "The photos are good!" and I translate that with "kép" clearly that should be wrong, but you don't want learners to be wasting energy trying to translate their native vocabulary into Duo-ese.
486
My suggestion: When translating from English into Hungarian, you should not allow English 'photo' to be translated as 'kép'. However, when translating from Hungarian to English, you should allow Hungarian 'fenykép' to be translated as 'picture' as well as 'photo'.
1034
No - in English the thing a camera takes is a "picture" (aka "photo", "photograph", "snap", "snapshot")
1174
picture should be accepted as most of those (maybe not painting), but for translating into hungarian each english word should take only one hungarian word