why is the word οποιον used in this sentence if it means- to whom i talked-? im confused
The hint is unfortunately wrong. Οποίος, -α, -ο, means who. In this sentence, we have the accusative οποίον = whom. Unlike who, you need to add the appropriate article in the appropriate case when using these pronouns, that's why it's "τον οποίο".
I don't think it's possible to add alternatives in listening exercises - so you have to type what the voice says, even if that's not the word or grammar or spelling you would use yourself.
I cannot see anything wrong with my answer, it was identical to the given solution, but it was marked as incorrect. Can someone explain?
Could it be that you started typing in the wrong alphabet? The letters look the same but the computer does not identify them as such.
The best thing to do is to take a screenshot when that happens and attach the image when you file a bug report here https://support.duolingo.com/hc/en-us/requests/new.
When referring to people we use "who/whom" an exception would be if we were distinguishing between people..."Which is the man who sold you the watch the man on the right or the one on the left?"
And of course, it is. We always use both "άντρας" και "άνδρας". If you had a problem there might have been another error. Please send a screenshot in these cases so we can resolve the problem.
I'm using an android phone and "άνδρας" is rejected every time. I've made a screenshot but don't know how to submit it here. Therefore I copied the text I had entered before hitting continue. Here it is: Αυτός είναι ο άνδρας τον οποίον είδα
Could you tell us what kind of exercise it was? If it was a listening of course you'd have to write what it said..."άντρας" (I just checked it) but if it was some other kind we'd need to know in case there is something to report.
I remember it appeared in levels three and four of the chapter on relative pronouns. Most recently it was, I think, lesson 2 of level 4. But maybe I've just learned something from what you just wrote. It sounds like you're saying άνΔρας and άνΤρας would be pronounced differently. I thought I had read in an early chapter that the τ in νδ was pronounced like a δ. Is that wrong? I'll see if I can find the question to let you know whether it was a translation question or a listening question. Thanks again.
There"s a really small difference. I just tested it. We may have to block this as a listening exercise.
I just found the translation exercise that wouldn't accept άνδρας. Chapter on relative pronouns, level 4, lesson 4. Hope that helps. I'm really just trying to understand the spelling/pronunciation issue. Is the τ in ντ supposed to be pronounced like a δ or is there maybe a slight distinction in real life? Thanks.
BTW:When I write Αυτός είναι ο άνδρας που είδα it's accepted.
And in the same chapter there's the translation exercise about the man whose brother is my friend. Even sounds like άνΔρας rather than άνΤρας but only άντρας is accepted. If I can take away from the discussion that the spelling and pronunciation are both interchangeable I will have learned an important lesson. Thanks again for your help.
Thank you for the link, which I tried right away. Both spelling are pronounced άνΔρας.
As I mentioned, even in the translation exercise (about the man whose brother is my friend) where the voice says άνΔρας, the only answer accepted is άνΤρας.
Now, that's why I said that we will delete this from the listening. The man actually says άντρας but the difference is so slim as to make it almost indistinguishable. On the slow version, it's a bit clearer.
Thank you for your observations, they'll help us improve the course.