1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Mon frère est serveur."

"Mon frère est serveur."

Traducción:Mi hermano es mesero.

February 14, 2014

30 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

En España llamamos normalmente camarero, sin hacer mucha diferencia a su trabajo, en todo caso camarero de sala, de barra,... Sin embargo tengo entendido que en francés si suele estar más diferenciado, y que serveur se refiere al camarero que atiende en mesa, ¿es cierto? (imagino que eso es precisamente lo que significa mesero)

En mi diccionario al buscar camarero me aparece: valet de chambre; camérier du pape; garçon de café.


https://www.duolingo.com/profile/jayo31

no hay diferencia en frances


https://www.duolingo.com/profile/verges2007

La traducción correcta al español es: "Mi hermano es camarero".


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Depende del regionalismo.

Al encontrar un error (por ejemplo un olvido de traducción posible), hay que reportarlo usando el botón "Reportar un problema".
https://www.duolingo.com/comment/1470899

Gracias


https://www.duolingo.com/profile/ginisandiche

Mesero es castellano antiguo, esta hoy dia completamente en desuso, se dice sirviente o mas popular camarero.


https://www.duolingo.com/profile/LinoGG

En España, mesero no se utiliza - parece una palabra antigua, que viene de Mesón. Sería "camarero"


https://www.duolingo.com/profile/Andr592670

Mesero se usa en partes del continente americano y no creo que sea necesario decir que una palabra está en desuso o llamarla medieval solo por que no se usa en determinada región o país.


https://www.duolingo.com/profile/kosatka10

Mesero no está en ningún desuso. Se usa en México.


https://www.duolingo.com/profile/leomeu

En Mexico es: mesero


https://www.duolingo.com/profile/kittylop

La palabra mesero se utiliza en Latinoamérica como camarero, pero en España no se utiliza. No entiendo porqué cuando se hacen los ejercicios de traducción hay palabras del español de latinoamérica y no del castellano


https://www.duolingo.com/profile/EdouardC2020

¿Será porque el fundador de Duolingo es guatemalteco y el español que se utiliza en los cursos es generalmente el español de América Latina?


https://www.duolingo.com/profile/David706687

Esa seria una explicacion razonable


https://www.duolingo.com/profile/Fabian-L

En Colombia se usa la palabra mesero. Camarero es muy poco usada.


https://www.duolingo.com/profile/mico67

En Argentina al que atiende la mesa se le dice mozo


https://www.duolingo.com/profile/MaraRosaOliver

acuerdo con esa forma de mencionarlo


https://www.duolingo.com/profile/VanesaVend

Sí y lo toma como mal


https://www.duolingo.com/profile/Doquier

Sólo añadir a vuestros oportunos comentarios que en algunas zonas de España, se utiliza también con relativa frecuencia la palabra inglesa "barman" (Hombre de bar) Como en Francia que tienen la palabra "sandwich" incrustada para toda la Eternidad y que a mí personalmente no me agrada. Me parece un anglicismo difícil de digerir. Prefiero decir bocata o bocadillo. ☺


https://www.duolingo.com/profile/sintaxerror

Sí pero igualmemte nosotros tenemos palabras francesas como chófer/chofer que viene chauffeur (casi con igual pronunciación) o también chasis o peaje. Palabras modernas hay que decir que es más difícil

Eso sí, del español sí que yo diría que no se adoptan palabras a otras lenguas :^(


https://www.duolingo.com/profile/sacri471872

Mo se corrige a pesar de ponerlo.bien


https://www.duolingo.com/profile/Maducu15

Por favor corregir que en España, no existe la palabra mesero, se dice camarero y quien lo haga por lo que aquí pone no lo va a entender nadie.


https://www.duolingo.com/profile/ruben.sara

En Chile es correcto usar:garzón,es más usado que mozo


https://www.duolingo.com/profile/Amparo421161

Camarero pq mesero es algo medieval


https://www.duolingo.com/profile/rafa888062

No he visto un programa con tantas palabras mal sonadas, desfasadas y sin sentido...Grrr!!!.. Cambialo por dios!!!


https://www.duolingo.com/profile/AureliaPin4

Mesero no se usa en Español. Es camarero.


https://www.duolingo.com/profile/guillegual

En castellano actual ni mozo ni mesero se le llama al camarero.


https://www.duolingo.com/profile/Liria481433

En España no se usa mesero, decimos camarero


https://www.duolingo.com/profile/Jess888808

Sería posible que se contextualizara la aplicación a la ubicación geográfica del estudiante? Es absolutamente forzado, por mas que lo entienda, poner mesero cuando diría normalmente camarero...


https://www.duolingo.com/profile/CarmenDiaz722024

Camarerooooo una de bravas


https://www.duolingo.com/profile/maria409740

Camarero.mucamo. es lo mismo

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.