1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Mon frère est serveur."

"Mon frère est serveur."

Traducción:Mi hermano es mesero.

February 14, 2014

25 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/verges2007

La traducción correcta al español es: "Mi hermano es camarero".


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Depende del regionalismo.

Al encontrar un error (por ejemplo un olvido de traducción posible), hay que reportarlo usando el botón "Reportar un problema".
https://www.duolingo.com/comment/1470899

Gracias


https://www.duolingo.com/profile/ginisandiche

Mesero es castellano antiguo, esta hoy dia completamente en desuso, se dice sirviente o mas popular camarero.


https://www.duolingo.com/profile/Monchopico

Mesero se usa normalmente en Hispanoamérica. por lo menos la he oído en canciones mexicanas


https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

En España llamamos normalmente camarero, sin hacer mucha diferencia a su trabajo, en todo caso camarero de sala, de barra,... Sin embargo tengo entendido que en francés si suele estar más diferenciado, y que serveur se refiere al camarero que atiende en mesa, ¿es cierto? (imagino que eso es precisamente lo que significa mesero)

En mi diccionario al buscar camarero me aparece: valet de chambre; camérier du pape; garçon de café.


https://www.duolingo.com/profile/jayo31

no hay diferencia en frances


https://www.duolingo.com/profile/kosatka10

Mesero no está en ningún desuso. Se usa en México.


https://www.duolingo.com/profile/Andr592670

Mesero se usa en partes del continente americano y no creo que sea necesario decir que una palabra está en desuso o llamarla medieval solo por que no se usa en determinada región o país.


https://www.duolingo.com/profile/leomeu

En Mexico es: mesero


https://www.duolingo.com/profile/Fabian-L

En Colombia se usa la palabra mesero. Camarero es muy poco usada.


https://www.duolingo.com/profile/LinoGG

En España, mesero no se utiliza - parece una palabra antigua, que viene de Mesón. Sería "camarero"


https://www.duolingo.com/profile/kittylop

La palabra mesero se utiliza en Latinoamérica como camarero, pero en España no se utiliza. No entiendo porqué cuando se hacen los ejercicios de traducción hay palabras del español de latinoamérica y no del castellano


https://www.duolingo.com/profile/EdouardC2020

¿Será porque el fundador de Duolingo es guatemalteco y el español que se utiliza en los cursos es generalmente el español de América Latina?


https://www.duolingo.com/profile/David706687

Esa seria una explicacion razonable


https://www.duolingo.com/profile/Roberto805820

Porque los hispanohablantes españoles son una ínfima minoría y en los idiomas el uso termina dando reglas


https://www.duolingo.com/profile/mico67

En Argentina al que atiende la mesa se le dice mozo


https://www.duolingo.com/profile/MaraRosaOliver

acuerdo con esa forma de mencionarlo


https://www.duolingo.com/profile/VanesaVend

Sí y lo toma como mal


https://www.duolingo.com/profile/ruben.sara

En Chile es correcto usar:garzón,es más usado que mozo


https://www.duolingo.com/profile/sacri471872

Mo se corrige a pesar de ponerlo.bien


https://www.duolingo.com/profile/MargaritaD509337

Lo escribí en francés como lo piden y me lo toma mal.Me corrige que debo escribir en espsñol.¿Qué pas?mdc


https://www.duolingo.com/profile/angela720223

Mesero nunca lo he oido, me acepto hace un momento serveur


https://www.duolingo.com/profile/Jovanovic_Nenad

Mesero = Camarero


https://www.duolingo.com/profile/Maite462848MAITE

Mi hermano es camarero

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.