"Odakiabálsz a rendőrhöz?"
Translation:Do you yell there to the police officer?
October 18, 2016
12 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
RyagonIV
1360
- kiabál a rendőrhöz - shouting to the policeman
- kiabál a redőrre - shouting at the policeman
- rendőrért kiabál - calling for the police
RyagonIV
1360
There's no difference in meaning, "shout there" just sounds somewhat more awkward and is better expressed with "shout to the policeman there".
Greybeard.Loon
1091
So is it legitimate to translate this sentence as "Are you shouting to the policeman over there"?