- kiabál a rendőrhöz - shouting to the policeman
- kiabál a redőrre - shouting at the policeman
- rendőrért kiabál - calling for the police
This sentence is fairly broken, and needs some serious fixing. "shout" vs "yell", "police officer", you shout or yell "at", not "to" someone, etc etc etc.
I think you can shout 'to' someone if they're walking away from you or so.
Then it would be "shout out to" or "give a shout." "Shout at" is when there is anger or belligerence. "Shout out to" just means "call out loudly."
Would shout/yell over to the policeman be ok?
Is there a difference between "shout there"* whatever that means,which I haven't found out yet) and "shout over"?