Native Hungarians would say "rendőrnek"
This sentence is fairly broken, and needs some serious fixing. "shout" vs "yell", "police officer", you shout or yell "at", not "to" someone, etc etc etc.
I think you can shout 'to' someone if they're walking away from you or so.
Would shout/yell over to the policeman be ok?
------- i sure think so . . .
Big 13 apr 19
Does it mean you shout AT the policeman or TO the policeman?
Koszonom szepen!!! (sorry, no accents)
Is there a difference between "shout there"* whatever that means,which I haven't found out yet) and "shout over"?
There's no difference in meaning, "shout there" just sounds somewhat more awkward and is better expressed with "shout to the policeman there".
So is it legitimate to translate this sentence as "Are you shouting to the policeman over there"?
Yeah, that would be a good translation.