1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "Мой дядя - рабочий."

"Мой дядя - рабочий."

Перевод:My uncle is a worker.

February 14, 2014

18 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/drakgon

A laborer...это что ? Выскакивает при наведении на "рабочий "


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

чернорабочий, используется довольно редко только в определённых контекстах, для вас пока не очень полезное слово


https://www.duolingo.com/profile/Ilona3108

Зачем тогда было добовлять ваш чернорабочий на РАБОЧИЙ, почему вы не добавили worker-_-


https://www.duolingo.com/profile/Extremegod

Почему обязательно нужно добавлять "а", если итак понятно, что когда я говорю My uncle - то это в ед числе? Объясните пожалуйста, я наверняка чего то не знаю.


https://www.duolingo.com/profile/Asteriana

В английском перед существительными ед.числа всегда нужен определитель. В общем случае это a, если говорим о чем-то конкретном и известном собеседнику the, также определителями служат местоимения: my, yours, his и т.д., если они есть перед сущ. то ставить артикль не уместно. Так в этом предложении 2 сущ. Uncel и worker, первое определяется как раз my, а второе имеет общее значение, поэтому a.


https://www.duolingo.com/profile/tDfs14

Спасибо большое


https://www.duolingo.com/profile/Valabin

Ах, если бы всё было так просто. Далеко не всегда ведь нужен артикль перед существенными. Есть же ещё нулевой артикль, и случаев его употребления очень много.


https://www.duolingo.com/profile/LyubbaaSem

Почему the worker выдает как ошибка


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

потому что здесь даётся определение, дядя является рабочим, относится к классу рабочий, является одним из представителей этой профессии. Никаких оснований предполагать здесь определённый артикль нет.


https://www.duolingo.com/profile/QurtQurt

тот самый рабочий


https://www.duolingo.com/profile/AleksanrNN

Можно вместо " a worker", поставить " an employee"? (Employee, мне кажется, что чаще употребляется сейчас)


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Нет - это разные слова, an employee - это работник, сотрудник компании или предприятия (ещё может называться an associate) , а a worker - это рабочий, то есть человек, который занимается физическим трудом, обычно на заводе. Я вот аналитик - я employee (для своей компании), но я же не рабочий. Вы удивитесь, но в английском есть ещё и разные слова для зарплат. Рабочие получают wages, а люди более высокой квалификации получают salaries (а высшее руководство - remuneration) . Есть несколько устойчивых сочетаний, где слово worker может подразумевать работника , например: social worker - социальный работник, но само по себе отдельно слово worker подразумевает именно работяг.


https://www.duolingo.com/profile/Vladimir18041984

про зарплату я бы сказал так одна годовая сумма другая часовая плата


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Это верно, что wages как правило считаются по часам работы (но иногда по дням и неделям), а salaries считаются за год, ну или помесячно иногда. Но возьмём к примеру программиста или юриста на контракте, который получает зарплату за час или день работы. Не смотря на это, их зарплату обычно не называют wages. Чаще говорят compensation. Я думаю (имхо), это именно потому что слово wages имеет несколько негативную коннатацию, мол их платят только за неквалифицированный труд.


https://www.duolingo.com/profile/AleksanrNN

Спасибо за разъяснения! Про Wages никогда не слышал!


https://www.duolingo.com/profile/Valabin

А в русском ведь тоже есть разные слова для зарплат. У гражданских лиц оно называется зарплатой, а у армейцев денежным довольствием :)


https://www.duolingo.com/profile/QurtQurt

зряплатой


https://www.duolingo.com/profile/tata_kontatta

В подсказке выскакивает a laborer, слово новое, решила ввести и вылезла ошибка (((

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.