"Sűrű, de jó!"
Translation:Dense, but good!
October 18, 2016
14 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
RyagonIV
1363
I don't hear anything like that. But it might be. You can never really isolate all the sounds you speak. :)
Nick337182
707
The sentence is hard to relate to a realistic scenario. If suru has quite a precise meaning, as vvsey indicates, then we are really talking about fog, cloud or forests.
If suru can be used to describe liquids then, yes, "thick" or "viscous" would be the more appropriate translations in English: thick perhaps better describing a sauce and viscous some kind of chemical or potion.
Nick337182
707
I have now discovered suru can be used to describe a timetable frequnecy: as in "very frequent" departures on a bus or tram.