"Él puede colocar esto en aquella esquina."

Перевод:Он может разместить это на том углу.

October 18, 2016

15 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Watching_Void

La esquina - это внешний угол объекта, а внутренний - el rincón. А вот с el ángulo я до конца не понял - видел примеры в духе "пуля вошла под таким углом", а так же что la esquina es un ángulo externo y el rincón es un ángulo interno - видимо, это более общее, нейтральное понятие угла. А, ну и вот ещё: "Pues sí, pero nosotros llamamos esquineros a los muebles que se ponen en el interior de la casa. Creo que deberíamos decir rinconeros." "En España esas estanterías que rellenan el rincón, se conocen como rinconeras." Ну или сразу вот так: https://forum.wordreference.com/threads/esquina-rinc%C3%B3n-diferencia.2695765/


https://www.duolingo.com/profile/eli_s.beth

Angle в английском, используется в математике и в вашем примере с пулей. Угол наклона, например, тоже. Может и здесь тот же случай?


https://www.duolingo.com/profile/pavelmeshchanov

Хм... Уголки к мебели. Интересно, но случай весьма и весьма частный.


https://www.duolingo.com/profile/Watching_Void

Какие уголки к мебели? Там, вроде бы, говорится про то, что мебель, которую помещают внутри дома, называют esquineros, и что в Испании полки, помещаемые во внутренние углы, называют таки rinconeras.


https://www.duolingo.com/profile/pavelmeshchanov

Объясню просто своё примитивное "открытие": на русский, немецкий и английский GOOGLE translator перевёл это словосочетание как " уголки к мебели". Как там в Испании, не знаю - не был, а на Карибах и не интересовался никогда, но могу узнать в скором времени, если не забуду - тема то довольно специфическая, не очень интересная. Всех благ!


https://www.duolingo.com/profile/Watching_Void

Но ведь там по ссылке целое обсуждение, и мебель упоминают несколько раз в разных предложениях. К тому же, предложение про полки/стеллажи, заполняющие пространство в углах, достаточно ясное и однозначное, вроде бы. Или вот это: "pero cuando hablan de muebles esquineros atrofian la percepción ya que para mí significaría un mueble colocado en la parte externa de una arista y no en un rincón de una sala y que debería llamarse mueble rinconero o sencillamente rinconero o rinconera." - тут он, насколько мне позволяют понять мои весьма скудные знания и словарь, спорит по поводу названий мебели, но никак не по поводу "уголков к мебели".

А вообще, мудрый товарищ Оното... эээ Гуголь может поведать не меньше: просто гуглим в разделе картинок данные слова и вуаля! На слово rinconeras я вижу угловые диваны, на слово esquineros я вижу угловые стеллажи, и только на esquinerAs, которые не затрагивались в том обсуждении вообще (проверил даже сейчас), я вижу какие-то странные уголки фиг знает для чего (может, для жертвоприношений, мало ли, или котам когти точить, хехе - я правда ума не приложу, для чего эта безделица, однако там среди картинок вижу esquinera para libro).

Но, конечно, я тоже помолюсь тёмным богам, чтоб они обратили взор кого-нибудь из испаноговорящих на эту тему - может, ответит кто.


https://www.duolingo.com/profile/pavelmeshchanov

Watching_Void, посмотрел картинки. Мило. На удивление много различных уголков для мебели нашлось. Честно - я даже и не подозревал о таком их колличестве. Впрочем, неважно...


https://www.duolingo.com/profile/Watching_Void

Да, но это именно по слову esquinerAs, по остальным там пара картинок попадается случайных с уголками.

Там же не только для мебели я увидел - там какие-то прям г-образные бруски, прикрепляемые к стенам (ну вот правда, это для чего? Для котов?))) и прочая надмозговая деятельность. До этой темы вообще не знал об этом всём.


https://www.duolingo.com/profile/Tata318303

Думаю, что так звучит лучше: "Он может положить это в тот угол"


https://www.duolingo.com/profile/Algarve11

"Он может положить это в тот угол" - "Él puede poner esto en aquella esquina."


https://www.duolingo.com/profile/S_Menestrel

он может поставить это на углу - так нельзя перевести разве?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1515

вы потеряли "aquella"


https://www.duolingo.com/profile/S_Menestrel

Да, так и есть


https://www.duolingo.com/profile/TheGreatRussia

А как понять, когда употребляется lo и esto?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1515

"это" в функции дополнения может быть переведено на испанский и как lo, и как esto, и даже eso:
lo puede colocar, puede colocarlo, puede colocar esto/eso.

а если "это" в предложении является подлежащим, то "lo" использовать нельзя, только esto или eso.

ещё по теме:
https://forum.duolingo.com/comment/22065603?comment_id=22071397

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.