Why is "She supports zoos." incorrect?
Because its plural: nhung so thu :)
So, I thought there was a mistake in this sentence, but after Google translating it, it seems to be legit. Can anyone explain why the sentence " she boots they zoo" becomes "She supports the zoo" ?
Ủng hộ (擁護) is a compound, the "ủng" here means "to embrace", and one of its homonym means "boot".
I have learnt previously that "zoo" translates to vuon bach thu. Is this incorrect?
Both are correct. Sở thú (所獸) means "beast's place"; vườn bách thú (園百獸) means "park of hundred beasts".
So why do we translate either as zoo. Dumbing down. Makes it harder in my book
And why not "zoos" as no qualifier
I am only familar with southern dialect so these words sound a bit weird to me. Is this northern/central dialect?
I think so. My family is from the South, so I'm also not used to this accent.