"A turisták az erdőkbe mennek és pihennek."
Translation:The tourists are going into the forests and resting.
19 CommentsThis discussion is locked.
1361
Yes. This is hardly a general fact about tourists, so you better use the article in English.
I think the fact that both forests and tourists are plural makes it not so much a generalisation as a statement that tourists are all going into forests. If either tourist or forest were singular, it becomes a statement about one tourist or one forest. There may be a grammatical rule here but I don’t know it, it may be just usage
1361
I mean, if you say "the tourists" and "the forests", wouldn't it be about a certain group of tourists and certain forests? What exactly makes it sound like a generalisation? How would you make it specific?
1012
To RyagonIV,
"Tourists" can be a generalization or not of tourists as you picture them. If not, we'd have said "some tourists" for not all tourists or "the tourists" for a specific group. To make it more of a generalization it would be "all (of) (the) tourists". All "the" is doing here is making it more visceral, clearly describing experience.
As for "are going" versus "go", both are current and despite what you may have been taught both can be for multiple instances. "Are going" describes a state which is temporary and that this situation may come to change, but "go" one that is permanent.
Forest is a very broad term for areas with woods. Making it plural here makes instances of tourists going into them plural in different areas over a wide region, so necessarily a generalization.
I hope this helps more than it confuses. All variants are correct in English if spoken appropriately with confidence; whether they're correct as translation here is another matter . . .
1361
It's usually the other way around - present progressive is used for one-time actions: "He is eating a hamburger". And simple present is used for ongoing states or habitual actions. "He eats breakfast in his room every day." "She just keeps growing."
1361
Zbl, that won't work. You cannot "rest into something" in English, because "resting" doesn't describe a motion.