"I like the spring."
Translation:Μου αρέσει η άνοιξη.
As a rule, the names of months, days and seasons are used without any article in English, unless they are modified by (a) a descriptive attribute, or (b) a particularizing attribute, rendering them definite:
- It was
along, dry summer.
- He had met his wife back in
thesummer of '95.
Other than that, which is the general rule, the names of seasons are preceded by the definite article the, after the prepositions for, through and during:
- We rented a cabin by the lake for
- My in-laws stayed with us all through
thesummer, the lake dries up.
I guess you're using the app. We are aware of this problem (ο and η soundng like ήτα and όμικρον), but we are not sure how to fix this one just yet. Thank you very much for your patience, though. ^.^
Do you tried to use the όμικρον as a brief «O» and ήτα as a «ee» or the spanish «i»
Μου αρέσει η ανοιξή. Marked wrong, but all I see is a wrong accent. Thought that would always be considered a typo and not an actual mistake?