"Я наповнюю цю пляшку водою."

Переклад:I fill the bottle with water.

2 роки тому

8 коментарів


https://www.duolingo.com/jyLb3
jyLb3
  • 23
  • 12
  • 7

Приклад із словника: to adorn with flowers-прикрашати квітами. With- вказує чим...

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Me_Dik
Me_Dik
  • 20
  • 15

ок. як тоді сказати, що я наповнюю цю пляшку З водою?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 11

"I fill the bottle of water" ("Я наповнюю цю пляшку з водою водою"(уявімо, що вода там вже є) - "I fill the bottle of water" with water (or something else ;)) " (але у житті так, мабуть, ніхто не скаже)) :)

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Me_Dik
Me_Dik
  • 20
  • 15

"я наповнюю цю пляшку водою" та "я наповнюю цю пляшку з водою" - це два речення з різним змістом. Як на мене, це некоректний переклад. Наповнювати пляшку з водою можна не обов'язково водою.

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 11

" fill the bottle with water" - так дійсно кажуть. :)

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Roman-myEnglish

With - позначення орудного відмінка іменника. With water - (чим?) водою

10 місяців тому

https://www.duolingo.com/TF39

Чому там ''with''

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 740

With один із прийменників, що вказує на орудий відмінок (чим?). У цьому значенні прийменник не перекладається, він виконує граматичну функцію. Про це корисно почитати: http://easy-english.com.ua/prepositions-grammar/

9 місяців тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.