oh, Gott. I wrote "This is not familiar to me." and wasn't accepted. Here I am required to be as accurate as German people maybe....
Maybe this helps better than my words, look under "dative of interest #7, #8" http://www.dartmouth.edu/~german/Grammatik/Nouns/dative.html
If you put "That is not known to me" it should be ok. (I am not sure if it is accepted, but it seems like an acceptable translation.) The "it" versus "that" is not likely to be accepted, though they are admittedly close in meaning.
Mir is first-person singular ich - nominative, mich - accusative, mir - dative.
What's the difference in connotation between "unbekannt" and "nicht kannt"? Translated literally it's "unknown" and "not known" which is mostly just a personal preference in English.
Is this just another way to say "I don't know."? Perhaps for another situation such as the police asking you why your fingerprints are at a crime scene?
This is more along the lines of not being familiar with something than not having an explanation for something.
I am not sure if it is technically wrong, but it seems very unusual word order.
No. Zu would require dative case, and the dative word is mir. Basically "zu mich" = "mir".
The fast female voice seems to not be saying the "r" in "mir." Is this the common pronunciation, or is it just an artifact of the implementation?
Would "I do not know" work as a translation here? I went with "This is unknown to me" though.
According to Oxford Duden Concise Dictionary "etwas ist jemandem unbekannt" means "somebody does not know something".
Looks like "Ich weiß nicht" would be more common for saying "I do not know" anyway.
Sure... can anyone say if "das ist mir unbekannt" is really common in German or if it is more like "it is unknown to me".
why not the simple - I don't know it not litteral, but I think completely appropriate
Does this have to be: "That is unknown to me." or can it be also: "That is not known to me."
Because if unbekannt is really unknown/unfamiliar then the second option is clearly not valid, but if it's just the same meaning as unknown/unfamiliar then it should be.
I wrote "That is to me unknown" and it is not accepted. A bit annoying to see that I get no credits for correct translation with slightly change of word order, which is in spoken English perfectly fine =D