"The little girl eats the fish."
Translation:La petite fille mange le poisson.
I've just killed the girl, I wrote "la petite fille mange le poison." :S Poison in French is the same as in English... :P
Yes because although in French you normally put adjectives after the noun, there are some exceptions to this rule. If the adjective falls under the categories of BAGS (beauty, age, good or bad, and size) then it would be placed IN FRONT of the noun. Hope this helps :)
Its a bit of a problem I've had for some sentences now: in general, don't French verbs succeed the noun they describe? So, what's up with "petite fille" instead of "fille petite"? Its the same with "bon" and "jeune" (I think). Is there a pattern that lets you know when to put the verb before the noun, or are you just supposed to learn the exceptions as they come?
la petite fille mange du poisson --- my answer
La petite fille mange le poisson.
ark, jaime pas sprogram mais faut jlutilise pour mon cours....
If "la fille est petite" elle mange du poisson... meaning a portion of it, not the whole fish because she is "petite". Does it make sense? Merci.
Can someone please explain the spelling difference between "petit" and "petite"?
why "la fille petite....." is wrong ??....i saw earlier that we put the adjective after noun....why not in this case !!??!!...:( :(
You should read the comments before asking a question because your question has already been answered.
Because that means, "The little girl eats some fish" or "The little girl eats fish".