1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Für dich würde ich alles mac…

"Für dich würde ich alles machen."

Übersetzung:Por ti yo haría cualquier cosa.

October 18, 2016

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Aomorin

Ist es im spanischen üblich zu sagen, dass man "irgendwas für jemanden macht" und es ist gleichbedeutend dem deutschen "alles für jemanden machen"? Oder hat sich in der Übersetzung ein kleiner Fehler eingeschlichen? Ich würde hier die Phrase "cualquier cosa" eher mit dem Wort "irgendwas" übersetzen.


https://www.duolingo.com/profile/KarlEngels1

Warum ist "por ti" nach hinten gestellt falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Gabriela792075

'por ti haria toda cosa' ist falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Jockel771133

Am Einfachsten: Yo haría todo para ti! Ohne yo könnte es auch heißen ...würde er/sie alles machen


https://www.duolingo.com/profile/U.IL5i

"Por ti haria todo" wurde bei mir akzeptiert


https://www.duolingo.com/profile/Jockel771133

en espanol si dice Para ti


https://www.duolingo.com/profile/Andreas435765

Haría cualquier cosa por ti. Ist m.E. richtiger. (wobei "cualquier cosa" "alles mögliche" bedeutet) 20-12-2019


https://www.duolingo.com/profile/BirgitJans1

Wörtlich gesehen hast Du Recht, aber im spanischen wird manches globaler gesagt...jede Sache = alles..

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.