"Für dich würde ich alles machen."

Übersetzung:Por ti yo haría cualquier cosa.

Vor 2 Jahren

4 Kommentare


https://www.duolingo.com/Aomorin
Aomorin
  • 25
  • 7
  • 6
  • 982

Ist es im spanischen üblich zu sagen, dass man "irgendwas für jemanden macht" und es ist gleichbedeutend dem deutschen "alles für jemanden machen"? Oder hat sich in der Übersetzung ein kleiner Fehler eingeschlichen? Ich würde hier die Phrase "cualquier cosa" eher mit dem Wort "irgendwas" übersetzen.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/KarlEngels1

Warum ist "por ti" nach hinten gestellt falsch?

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/BirgitJans1

Wörtlich gesehen hast Du Recht, aber im spanischen wird manches globaler gesagt...jede Sache = alles..

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Gabriela792075

'por ti haria toda cosa' ist falsch?

Vor 6 Monaten
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.