1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "She searches for the oil."

"She searches for the oil."

Fordítás:Olajat kutat.

February 15, 2014

22 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2238

Miért van ott a the? Keresi az olajat.


https://www.duolingo.com/profile/Anna316611

az nem lenne jó, hogy she is looking for the oil? Tehát a looking for?


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2238

"She is looking for the oil." - "Keresi az olajat."


https://www.duolingo.com/profile/MVDN1

miert van ott a for?


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2238

Ez a vonzata. to search for sg. - keresni valamit


https://www.duolingo.com/profile/MVDN1

de ezt nem tudhatjuk..a vonzatokat nem tanultuk :(


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2238

De most már igen. :)


https://www.duolingo.com/profile/Lona08

miért kell a for?


https://www.duolingo.com/profile/Lona08

ok, olvastam közben


https://www.duolingo.com/profile/brutus01

Az angol kiteszi a névelőt . A mondat tükörfordítással Ő keresi az olajat. A tárgy előtt kell a névelő.


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2238

Két mondat Duótól: "He searches for food. " és "She searches for the oil. " Hogyan dönthetjük el, hogy melyik tárgy elé kell névelő, és melyik elé nem? Van rá szabály?


https://www.duolingo.com/profile/malackutya

Nem vok toppon angolból, ezért magyarul azt gondolom, hogy fenti példádban simán vehetjük a magyar megoldást. Egyszerűen kétféleképpen is mondhatjuk. Persze kicsit mást is jelent. Ételt keres. Illetve Keresi az ételt (v. olajat). Az első mondatban általában keres ételt, a második megoldásban konkrétan keresi AZT a bizonyosat. (Amíg nem kapsz szakszerűbbet, talán ez is közelít megérteni. Mert én így jegyeztem meg magamnak.) Keres olajat. - ezt volt a mondat. Amikor megpróbálod lefordítani, akkor egyértelmű, h ebbe a mondatba nem kell az "a". Ha pedig van a, bele kell tenni.


https://www.duolingo.com/profile/JuditkaB

"Olajért kutat" ezt írtam, vajon miért nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/ocsiba
  • 2250

"searches for " keres,kutat valamit, " for " a vonzata,ehhez tartozik , utána külön van " the oil ". tehát nem for the oil.


https://www.duolingo.com/profile/Bexi01

A "She looking for the oil." nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/ocsiba
  • 2250

azt annyira én sem tudom, de azt inkább személyre láttam alkalmazni,hogy keres v.kit .


https://www.duolingo.com/profile/Bexi01

A tanárral úgy tanultuk, hogy lehet akkor is használni, mikor egy kiadó lakást keresnek, ezért gondoltam, hogy itt is alkalmazható.


https://www.duolingo.com/profile/Tamas51

Leírtad a különbséget, csak nem érzed. Looking for az inkább keresni valamit Pl.: lakást vagy ami beesett az ágy alá. A search pedig kutatni vmit. v. vmi. után. Az olaj esetében inkább beszélünk "olajkutatásról" mint olajkeresésről. Ez magyarul is így van. Egyébként itt elfogadja a search esetében az olajat keres megoldást is. Fordítva talán nem annyira jó de biztos azt is megértik.


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2238

Ez így nyelvtanilag nem jó. (Helyesírási szempontból így jobb: "She is looking for the oil." - "Keresi az olajat."


https://www.duolingo.com/profile/Korondyolga

hogy jön a kutat szó?A mondatban nincs.Csak keres olajat.....miért van hülyén fordítva....vagy nem vagyok elég értelmes a tanuláshoz....magyarázd meg "HONNAN JÖN KUTAT SZÓ" köszi Ági


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2238

search - keres, kutat, motoz, vizsgál, fürkész, stb.

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.
Kezdés