"Но приказы есть приказы."

Перевод:But orders are orders.

February 15, 2014

10 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/procyonlo

Удивило в этой конструкции отсутствие каких-либо артиклей. Можете прокомментировать, пожалуйста?

February 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

множественное число, неопределённый артикль не ставится

February 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/procyonlo

А определенный?

February 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Определённый от числа не зависит. Но здесь речь идёт о приказах вообще, а не об определённых приказах.

February 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/keenland

Интересно, а в ресторане если делать заказ, там тоже используется слово "order"?

October 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

да, именно оно там и используется

June 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/believer1991

Чем в английском отличается заказ от приказа?

June 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

смыслом, если вы про слово order, то оно несёт оба эти смысла и ещё несколько других. см. словарь

June 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Inna513940

orders are orders though - этот вариант не писала, потому что подозреваю что его нет в правильных. Но интересно- так можно сказать?

September 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/VladimirAvdeychk

В других курсах по английскому четко разделялось: order - заказ, the order - приказ. Можете рассказать свое видение?

May 21, 2019
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.