Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Я пользуюсь этим компьютером, и таким образом я сберегаю время."

Перевод:I use the computer and this way I save time.

0
4 года назад

23 комментария


https://www.duolingo.com/procyonlo

И здесь тоже артиклей не оказалось ко времени...почему они тут не нужны?

8
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

устойчивое выражение. Время тут несчетно, просто собирательное, и оно тут не конкретно, потому что вы экономите время вообще. Вот и нет артикля.

6
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/Wasp41289

Почему нельзя использовать so?

6
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/AndreyAndr10

Перевел I use the computer and I save time this way. Не принято. Здесь так принципиален порядок слов?

5
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/MarcelloAl4

Поддерживаю вопрос. Ответил так же - не приняли.

1
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

не принципиален, но перестановки слов добавлять сложно, так что если вам принципиально отвечать правильно - не переставляйте слова без острой надобности.

1
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/eduakha

Почему не принимается ответ that way? Разве нельзя так сказать?

3
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/IrinaChechina

Почему не принимает save my time ?

2
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/PeterOlson3
PeterOlson3
  • 11
  • 11
  • 11
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

"and that's how I save time" должен быть принят, потому что так говорят по-английски. "this way I save time" звучит не естественно. (Я носитель английского языка, а не русского -- то есть, изучаю русский язык наоборот.)

2
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

We cannot change English sentences, they were given to us as is. We can add alternative translations though, if your answer was not accepted - use the button to report it, we'll add it.

0
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/prosto_max

Уже вроде можете?

0
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/Himeg

Поясните, почему я не могу сказать "I use the computer and thus save time". Здесь обязательно второй раз использовать местоимение "I"? Вот, например, в гугле вылезает, на мой взгляд, аналогичная фраза "This thing is a balloon, and thus is made of rubber and inflates when you blow into it", в которой this thing во второй части опущено.

1
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Вы можете не говорить второй раз I, но я вас умоляю. не говорить thus, вы нашли в гугле какой-то либо очень старый, либо технический текст. Звучит это ужасно претенциозно. Я один раз написала такое thus в переписке на работе, да еще и по ошбике отправила это письмо всему отделу. Это потом была шутка года. Все приходили меня поздравить со столько напыщенным ответом.

7
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/Himeg

Спасибо. Про thus оч интересная инфа, учту.

1
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/prosto_max

Спасибо за историю, как-то не думал, что это так воспринимается.

0
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/7-ira

почему перед this way не нужен предлог (with или by)? Только потому, что это устойчивое выражение, или эти предлоги ставятся только в пассивном залоге, когда идет речь посредством чего (кого) производится действие?

0
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Непонятно, зачем тут еще предлог, когда this way выражает эту мысль сам по себе без всяких предлогов.

0
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/7-ira

потому что, насколько я понимаю, в английском роль падежных окончаний выполняют предлоги. Если читать данное предложение, не будучи далеко продвинутым в практике языка, то дословный перевод будет "Я пользуюсь этим компьютером, и ЭТОТ ПУТЬ я сберегаю время". Вот я и интересуюсь, будучи тем самым чайником, в каких случаях нужен аналог падежного окончания, а в каких нет... В пассивном залоге, как я понимаю, нужен... а в данном примере не нужен. Где еще не нужен? И если возможно объяснить, почему? Или просто нужно запомнить.

0
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

В английском роль падежей выполняют не только предлоги, но и позиция слова и иногда форма слова (him, her, whom).

Примеры:

This way is not the best one. Этот путь не (есть) самый лучший. Здесь this way - подлежащее и стоит в именительном падеже в русском варианте.

To get to the church you need to go this way. Чтобы попасть в церковь, тебе надо пойти этим путём (по этому пути) - заметим, в одном случае творительный падеж без предлога, в другом - дательный с предлогом - по-английски - одинакого.

This way you can become a manаger. Таким образом (путём) ты можешь стать менеджером. This way стоит в начале, как и в первом примере, но не является подлежащим, а является обстоятельством образа действия. В русском варианте - творительный падеж. (то же самое в задании)

3
Ответить54 года назад

https://www.duolingo.com/7-ira

спасибо, теперь начинает проясняться...

0
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/CTO_COB
CTO_COB
  • 12
  • 12
  • 11
  • 8
  • 4
  • 3
  • 2

Therefore для "таким образом" нельзя?

0
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/PeterOlson3
PeterOlson3
  • 11
  • 11
  • 11
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

"Therefore" значит "поэтому".

1
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/CTO_COB
CTO_COB
  • 12
  • 12
  • 11
  • 8
  • 4
  • 3
  • 2

Спасибо. С разговорным английским, о некоторых прямых переводах никогда не задумывался.

0
Ответить3 года назад