"Mi a harmincadik asztalnál ülünk."

Translation:We are sitting at the thirtieth table.

October 19, 2016



All through the Adessive Case (lesson 3) both "nál" and nél" were translated without failure as "by" here it's not accepted, only "at"

October 19, 2016


Here I'd thought they'd corrected it. We generally sit at tables rather than by them, but stand by them more often that at them.

August 19, 2017


------- duo just accepted: we are sitting at the 30th table . . .

Big 17 feb 19

February 17, 2019


by the table is a perfectly natural translation to this one. it is a bit frustrating that sometimes only "by" is accepted and sometimes "at". so i'm forced to think what was the logic used on here before instead of thinking of natural translation. please fix this

July 18, 2017


They should accept both since both are commonly used.

August 19, 2017


Why not sitting by? Can it not mean both?

May 4, 2017
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.