Proper English but not common. You would probably turn heads where I am from.
what's the difference between pedir and preguntar, they are both translated into ask...
pedir is to ask for something, like ordering at a restaurant; preguntar is to ask for information, like you just did
Pedir means to ask for something, like an object or a favor. Preguntar is to ask a question.
My dictionaries show the translation of request is the verb pedir used here. Request seems better suited to solicitar which I don't think is used in this context. Hope this helps.
who else keeps mixing up Spanish and English? I ended up answering "the nina asked for agua". And was like "how is that wrong?...oh..." or i will mix up "por" and "for" or "en" and "in" and so on. Its like AGHHH!! keeping los languages apart is muy dificil....
I don't think the english variation of "the girl is asking water" is correct at all. It implies she is asking something TO water, as if it were an entity. I don't see how "the girl asks for water" is correct by "the girl is asking FOR water" is wrong.
Por Dios, hagan lo posible para su corrección, que ¡clama al cielo! The girl asks for water, es la traducción correcta, y sin embargo me la rechaza y dá por buena: The girl orders water.
Wrong translation here: duolingo is missing "for" - the girl is asking for water, not asking water. :(
The translation for the verb "pedir" is "to ask FOR" or to "request"
The "for" is included in the verb itself.
I submitted (as translation in English): "The girl is asking for water." I got it wrong, with correct answers cited as: "The girl asks for water." and "The girl is asking water." I can understand the first, but I don't get the second. I also don't get why my answer was not accepted.
You are in the wrong tense. You sentence that means "The girl IS ASKING FOR water" is "La niña ESTÁ PIDIENDO agua."
"The girl asks water" is absolutely wrong. The verb pedir when translated into English needs a "for." The sentence would mean she is asking a question to water which, personification aside, is not able to respond to any questions. I wonder what questions one would ask water anyway...
it said that the correct translation was 'the girl orders water'. Yet here it is saying asks, what's up with that?
Not clutter duo; I continue to try requests to see if duolingo includes requests which is also correct.
Listening to the sentence i couldn't hear the difference between "ella bebe agua" and "ella pide agua" bebe didn't sound quite right but i couldn't figure out what else it would be. What should i listen for?
I think this could also be translated to "the girls asks for water", be/c asking would be pidiendo in the present progressive, so they could almost be synonymous.
'The girl asks for water' and 'the girl orders water' or okay; 'The girl requests water' isn't? I'm waiting.
Am I the only one who heard, La niña piden agua? I know that is wrong but I couldn't help wondering how that little transient n happened to fall into the sentence. Lol maybe it's just tinnitus. Just asking :)
The personal a is only used before a direct object. La nina is a subject in this sentence. You may find this article helpful: https://www.thoughtco.com/the-personal-a-preposition-3078139
FULL DISCLOSURE: Native English speaker - US, Southern Appalachian dialect. Other uses of English may vary. Advice about Spanish should be taken with a grain of salt.