1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Ils mangent des sandwichs."

"Ils mangent des sandwichs."

Traducción:Ellos comen sándwiches.

February 15, 2014

30 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/DanielFlor168589

Cómo diferenciar "ellos comen sándwiches" de "el come sándwiches" en la pronunciación?


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Solo auditivamente no se puede, se pronuncian igual. En los ejercicios de escucha ambas opciones son válidas.


https://www.duolingo.com/profile/DIEGOANDUEZA

a mi no me funciona y lo puse en singular


https://www.duolingo.com/profile/Hugo_zerocool

es casi imperceptible pero ils se escucha como una t muda al final a veces, supongo que lo grabaron adrede así porque a velocidad normal no hay diferencia


https://www.duolingo.com/profile/ananoguera

emparedados es la palabra en español para sándwiches


https://www.duolingo.com/profile/DavidBartrai

Bocadillos, también.


https://www.duolingo.com/profile/lmachado153

A mi me dio por correcto "il mange des sándwiches"


https://www.duolingo.com/profile/momo-ono

En francés, el plural se escribe sandwichs o sandwiches. No acento.


https://www.duolingo.com/profile/emmanueloc97486

Por que hay casos donde escribís el sujeto y los reconoce como correctos y en otros casos no los acepta?


https://www.duolingo.com/profile/elmazporkr

También debería aceptarse emparedados


https://www.duolingo.com/profile/Leo369234

Es raro que en todos los ejercicios que dicen "Ils mangent" se traduce como "comen" y a veces la respuesta es "ellos comen", acabo de usar la primera traducción y me marca como incorrecto


https://www.duolingo.com/profile/cecilia205169

En español no decimos ni escribimos sanwiches,pero pierdo mas tiempo. Por que no me enseñan hablando como preguntar una calle.


https://www.duolingo.com/profile/AlfredoDiaz12

¿por qué si los sandwiches son "countables" se tiene que decir "des" delante? ¿No se supone que el auxiliar du/de se utiliza solo para los "uncontable"?


https://www.duolingo.com/profile/StuMatthew5

Solo por el argumento, Duo también aceptó "bocadillo"

Juste pour des raisons d'argument, Duo a également accepté << bocadillo >


https://www.duolingo.com/profile/xpierre

En algunas partes de latinoamérica escribimos "sánduche".


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Por curiosidad, ¿en qué regionalismo?
Porque la RAE (http://lema.rae.es/drae/?val=sanduche) no sabe.


https://www.duolingo.com/profile/xpierre

Colombia, Venezuela y Ecuador.


[usuario desactivado]

    Y aquí en Costa Rica... Quiero un sánduche de..., por ejemplo.


    https://www.duolingo.com/profile/DelfinaFar4

    En Argentina es sánguche


    https://www.duolingo.com/profile/AlfredoDiaz12

    En casi todo america del sur


    https://www.duolingo.com/profile/Mimizarga1

    ¿Sánduche? Es gracioso. En México siempre es sandwich


    https://www.duolingo.com/profile/Nadia722712

    Puse sanguches, como se dice en argentina y casi me lo da por malo...


    https://www.duolingo.com/profile/wendy951213

    Creo que deberian corregir la castellanización de sandwich, dado que para la rae seria sándwich. Si van a tomar como correcto reginalismos como "sanduche"... deber ía tambien ser correcto sánguche y sin embargo lo toma como incorrecto.


    https://www.duolingo.com/profile/luzAliciaG6

    Estoy escribiendo correcto donde estoy fallando


    https://www.duolingo.com/profile/jorgeBolano

    Sandwichs es en plural porque es un anglicismo


    https://www.duolingo.com/profile/REYNADELANGELG

    JorgeBolano, hay anglisismos como "club" que en plural se escribe y se pronuncia "clubes" y no "clubs"


    https://www.duolingo.com/profile/Anraloni

    Ellos se comen Los sandwiches deberia ser respuesta correcta


    https://www.duolingo.com/profile/Tonga829747

    en general en los ejercicos ese "des" no se traduce a "unos" sino que ese "unos" se omite. a pesar de que la traducción está bien, este ejercicio no está muy normalizado con respecto a los demás

    Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.