1. Форум
  2. >
  3. Раздел: French
  4. >
  5. "Elle cherche son chat."

"Elle cherche son chat."

Перевод:Она ищет своего кота.

October 19, 2016

6 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Nookie046

Почему son, а не sa?


https://www.duolingo.com/profile/bezdel_nik

Притяжательные местоимения согласуются с существительным, к которому относятся - в данном случае с "котом". Поскольку кот мужского рода, то и местоимение мужского рода.


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Чуть поправлю. И son, и sa - притяжательные прилагательные (как и mon/ma, ton/ta, notre, votre, leur, mes, tes, ses, nos, vos, leurs). И, как любые прилагательные, они согласуются с существительным, к которому относятся.


https://www.duolingo.com/profile/jSMo13

Как скороговорка


https://www.duolingo.com/profile/miaou-meow

вопрос: она ищет ЕГО/ЕЕ(в значении не принадлежащего субъекту/подлежащему) кота перевод будет тот же?


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Конечно. Иначе говоря, у фразы Elle cherche son chat возможны в этом смысле все три перевода: 1) своего 2) его 3) её (т.е. уже не своего).

При этом можно добавить, что учитывая, что во французском притяжательные прилагательные употребляются чаще, чем в русском их аналоги, в определённом контексте (когда мы знаем и хозяйку и кота) вполне возможен и четвёртый вариант - Она ищет кота. Так как благодаря этим самым знаниям, мы понимаем, о ком / о чём речь, и указание на принадлежность может быть избыточным (ясно ведь, что не чужого или просто какого-то уличного). Во французском же вариант без детерминатива (артикля, указательного или как в данном случае притяжательного прилагательного) просто невозможен.

Похожие обсуждения

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.