1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "We ordered a regular pizza."

"We ordered a regular pizza."

Traducción:Nosotros ordenamos una pizza regular.

October 19, 2016

66 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/pablopicapiedra1

Si decimos una pizza regular, en España al menos, pensaríamos que no estaba bien hecha o no estaba rica. La pizza no estaría bien, estaría regular.


https://www.duolingo.com/profile/CamiloBez

En USA se define por el tamaño. Pequeña, mediana( regular) o familiar ( grande).


https://www.duolingo.com/profile/CristinaMa716118

Se refiere al tamaño, y en españa no decimos regular


https://www.duolingo.com/profile/DanielCult1

Exactamente. ''regular'' es un falso amigo. Quiere decir ''normal''.

''regular size '': tamaño normal. Regular fit: talle normal Regular length: largo normal.

Utilizar la palabra ''regular'' en vez de ''normal'' es un anglicismo.

Espero que les sirva. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/Nacho911040

La respuesta correcta sería: "Nosotros pedimos una pizzs normal"


https://www.duolingo.com/profile/IvanDando

En realidad sería mediana


https://www.duolingo.com/profile/SantiagoTo376314

Nosotros encargamos una pizza normal seria mas correcto


https://www.duolingo.com/profile/oscar481414

En argentina decimos pizza común


https://www.duolingo.com/profile/sas07

No, sería mediana, no común. Por lo que he leído en este post, se refiere al tamaño. Una común es una de queso sola.


https://www.duolingo.com/profile/francisco857684

Algun anglo parlante please seria mediana o normal en este caso ?gracias


https://www.duolingo.com/profile/DavidRuiz853832

Estoy contigo Francisco, creo que se refiere a una pizza mediana, al menos en España la pedimos así. Y digo pedimos, no 'ordenamos' como también ha apuntado otro compañero.


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoU986023

Creo que mediana ya se sale del concepto, pues se refiere a tamaño (ni grande ni chica) e, incluso, calidad ( "de mediana calidad")


https://www.duolingo.com/profile/CamiloBez

Sólo referente al tamaño, no a la calidad.


https://www.duolingo.com/profile/CamiloBez

Pretty munch good= mas o bueno buena. ( mediana calidad)


https://www.duolingo.com/profile/Kasv0

Se refiere a la pizza mediana, podría decirse que es la estándar, o la más común


https://www.duolingo.com/profile/Yoli156640

Yo contesté habitual, que es otro significado de "regular" y me lo dio incorrecto... En Argentina no se usa "regular", sino común. Sino porciones, media, o pizzetta si es pequeña


https://www.duolingo.com/profile/Sofia53811

En España se diría " una pizza mediana" no regular


https://www.duolingo.com/profile/rafacaro

O solicitamos....


https://www.duolingo.com/profile/Javier366468

En España no ordenamos sino encargamos, tan solo la autoridad ordena


https://www.duolingo.com/profile/jose61269

Javier, "to order" también es encagar o pedir, y eso de q solo la autoridad ordena...


https://www.duolingo.com/profile/jorgenarro

En México si se usa ordenar.


https://www.duolingo.com/profile/SoleLopezA

mi respuesta fue correcta y me la calificó mala


https://www.duolingo.com/profile/Lara737251

Mediana, no regular


https://www.duolingo.com/profile/jorgenarro

Creo que se referian a pizza mediana


https://www.duolingo.com/profile/elsapardo1

Pedir y ordenar son sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/largobar

para cumplir con la traducción no seria mejor we have ordered a regular pizza?


https://www.duolingo.com/profile/myfriendisadog

¿Qué significa una pizza regular?


https://www.duolingo.com/profile/Mosalf

Pedimos una pizza corriente


https://www.duolingo.com/profile/ruddy219334

Una a pizza regular se refiere a la mas comun vendidas(porque ud.no quiere adicional preparacion)es todo


https://www.duolingo.com/profile/Bea152664

Yo pediría una pizza mediana, ni normal ni regular


https://www.duolingo.com/profile/porfis1300

en Español ´regular´ se traduce como regular o normal y no como ´ comun´


https://www.duolingo.com/profile/Miriam425630

No conozco otros modismos hispanoamericanos; pero en Argentina a un pizza clásica la designamos "pizza común". Al vocablo normal le damos otras connotaciones...I'm sorry.


https://www.duolingo.com/profile/Adriera

Por qué si respondí con normal en vez de regular me dice que utilice la palabra incorrecta cuando las dos palabras son sinónimos ?


https://www.duolingo.com/profile/MiguelAnge856304

ORDENAMOS DEBIÓ HABER SIDO ACEPTADO PUES INCLUSO FIGURA TERCERO EN LA LISTA DESPLEGABLE


https://www.duolingo.com/profile/MiguelAnge856304

ORDENAMOS DEBIÓ HABER SIDO ACEPTADO PUES INCLUSO FIGURA TERCERO EN LA LISTA DESPLEGABLE


https://www.duolingo.com/profile/CtalinaCar

Ese regular no aplica al español es un adjetivo muy diferente al del inglés. En español puede ser corriente o normal.


https://www.duolingo.com/profile/Pabloko79

Puse pizza . Sin regular. Es un error gramatical que no debería contar


https://www.duolingo.com/profile/ronalt01

Ordenamos una pizza regular.


https://www.duolingo.com/profile/ronalt01

Ordenamos una pizza regular.


https://www.duolingo.com/profile/pvos2
  • 1392

Creo que se refiere a, regularmente o normalnente


https://www.duolingo.com/profile/pvos2
  • 1392

Esta frase tendrían que haberla revisado ya


https://www.duolingo.com/profile/Damycuervo

Alguien me explica la diferencia entre usar "ordered" y usar "order"?


https://www.duolingo.com/profile/RamnHCrden

Phea no se defune la prinunciacion "a" o "the"...


https://www.duolingo.com/profile/pvos2
  • 1392

Cambiar regular por normal


https://www.duolingo.com/profile/Jorge697311

En Colombia se interpretaria como una pizza de baja calidad


https://www.duolingo.com/profile/InmaculadaPeidro

pedimos una pizza regular?


https://www.duolingo.com/profile/Ixalva

El sistema no me permite traducirlo como "ordenar" (Nosotros ordenamos una pizza regular) No es posible que solo admita "pedir" como una traducción de "to order"


https://www.duolingo.com/profile/InmaculadaPeidro

nosotros pedimos una pizza mediana


https://www.duolingo.com/profile/anynha.app

No es una pizza de siempre? De casi todos los días? El mismo relleno?


https://www.duolingo.com/profile/mariateres984158

Regular en esa oracion no quiere decir nada o como el comentaro anterior: no estaba vien sino regular


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Pedimos una pizza normal. Aceptada


https://www.duolingo.com/profile/EstherPrie5

mediana (sino seria grande, pequeña o familiar)


https://www.duolingo.com/profile/herbethcor1

no entiendo aun, pero voy aprendiendo...


https://www.duolingo.com/profile/EMoroRodriguez

:D Eso, ni bien ni mal sino regular


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro25679

En castellano nunca se dice una pizza "regular" sino "chica" "mediana" o "grande".


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro25679

comparto además el pensamiento de pablo picapiedra1.


https://www.duolingo.com/profile/ArsenioMor6

No se puede traducir literalmente, o acabaremos hablando spanglis.


https://www.duolingo.com/profile/ClaraRande

La frase está mal en español, no sé entiende, a menudo me pasa en duolingo


https://www.duolingo.com/profile/VicenteRos230699

El volumen baja y luego se normaliza


https://www.duolingo.com/profile/Alfonso197833

Nosotros pedimos una pizza mediana


https://www.duolingo.com/profile/Franjaol

Ni buena ni mala, regular.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.