1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Let's have a ham sandwich fo…

"Let's have a ham sandwich for lunch."

Traducción:Vamos a comer un sándwich de jamón para el almuerzo.

October 19, 2016

55 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Gustavo603179

Por qué es "tengamos"???


https://www.duolingo.com/profile/AbelRgAl

"Let's have..." = "Vamos a..." En este tipo de oraciones se puede traducir como "Hagamos...", "Tengamos..." o " Comamos..."


https://www.duolingo.com/profile/arnulo

Hola AbelRodrgu1. Propuse y DL no aceptó Comamos emparedado de jamón, en cambio si aceptó comamos emparedado de jamón de lonche.

El hecho de traducir let's have como comamos es explicado mediante el tema de la gramática inglesa llamado delexical verbs. Comparto enlaces a los que quieran saber. Saludos.

https://www.curso-ingles.com/aprender/cursos/nivel-avanzado/collocations-and-expressions/delexical-verbs

https://learnenglish.britishcouncil.org/es/english-grammar/delexical-verbs-have-take-make-and-give

https://www.youtube.com/watch?v=qiuQp0rgVNY

http://www.callanschool.info/es/recursos-gratuitos-ingles/delexical-verbs


https://www.duolingo.com/profile/MarisaT.

Osea que "hagamos un sándwich de jamón...." estaría bien? porque a mí me la marcó como mal Gracias


https://www.duolingo.com/profile/Simon_R

"Comamos" un sándwich de jamón

Creo que sí te lo aceptarían


https://www.duolingo.com/profile/DavidEdwar14

Me gustaría una respuesta de esa también


https://www.duolingo.com/profile/Luisana229263

LET'S HAVE SE TRADUCIRIA VAMOS A TENER NO VAMOS A COMER NO ENTIENDO :(


https://www.duolingo.com/profile/cholfo3

No deberia hacer falta poner "un"


https://www.duolingo.com/profile/JuanPabloB495169

Emparedado sanguche sanguich serian correctas. pero sandwich no!


https://www.duolingo.com/profile/arnulo

La RAE acepta sándwich (con tilde).

http://dle.rae.es/?id=XCCgErE


https://www.duolingo.com/profile/ngel795302

"de almuerzo" y "como almuerzo" deben ser válidas


https://www.duolingo.com/profile/maxrenesto

No es tenemos. Cuando usamos "let's" quiere decir vamos a, por lo cual en este caso la mejor traducción sería "vamos a comer un emparedado de jamón para el almuerzo". Correct me in case I'm wrong, but as long as I know it's so.


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'Vamos a.....' es 'we are going to....'


https://www.duolingo.com/profile/MauricioMu414653

Por qué se usa have para esta frase ? La mas adecuada no seria eat


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

En inglés se dice 'have' porque se entiende que vas a comer el sandwich. 'What shall we have for lunch?' 'Let's have a sandwich.'


https://www.duolingo.com/profile/arnulo

Hola Andreaja69. Estoy de acuerdo con usted. Se trata del tema de la gramática inglesa llamado delexical verbs, el cual nos explica por qué let's have... se puede traducir como comamos.... Comparto enlaces a los que quieran saber:

https://www.curso-ingles.com/aprender/cursos/nivel-avanzado/collocations-and-expressions/delexical-verbs

https://learnenglish.britishcouncil.org/es/english-grammar/delexical-verbs-have-take-make-and-give

https://www.youtube.com/watch?v=qiuQp0rgVNY

http://www.callanschool.info/es/recursos-gratuitos-ingles/delexical-verbs


https://www.duolingo.com/profile/DomingoMol4

Debería raceptarse "vamos a tomar un sandwich de jamón para el almuerzo". Corríjanme si me equivoco, por favor, pero tenía entendido que el verbo "have" tiene un significado más bien de tomar que de comer porque también puede usarse para beber (have a drink). Creía que "have" equivalía al español "tomar" porque tanto sirve para comer como para beber. ¿Pueden aclarármelo?


https://www.duolingo.com/profile/adrian.kub

Para mi es tenemos


https://www.duolingo.com/profile/yuyu997686

Porque no emparedado


https://www.duolingo.com/profile/MANUIII

Tomamos un ... de toda la vida.


https://www.duolingo.com/profile/elias61559

Si dice "let's have" quiere decir "hagamos", y no "vamos a comer"; en ese caso debería decir "let's eat"


https://www.duolingo.com/profile/maytepr

Cuándo dice "comer" capaz que pongo comer y me la ponen mal en toda forna


https://www.duolingo.com/profile/pao451160

Para mi es vamos a tener


https://www.duolingo.com/profile/DavidGilbe353457

Por qué no se usa el verbo comer?. No entiendo.!!


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

En inglés no se usa el verbo comer en una oración como esta. Queda entendido que si hay un sándwich de jamón vas a comerlo.


https://www.duolingo.com/profile/Lola70310

"Tomemos un bocadillo de jamón para almorzar".


https://www.duolingo.com/profile/Lorenzo123425

"let's have" también se traduce "hagamos", por lo que mi respuesta es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/Lorenzo123425

"let's have" también se traduce; "hagamos"


https://www.duolingo.com/profile/LuisDaniel139718

El orden no altera el sentido


https://www.duolingo.com/profile/Mynorzurdo

Comamos para el almuerzo... Y, para el almuerzo comamos... Debiera ser lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/mafe-21

Para mi también es tenemos


https://www.duolingo.com/profile/andersonvm

Para mi es hagamos un sandwich para el almuerzo...


https://www.duolingo.com/profile/AndresLutin

'tengamos' suena un poco raro, creo que la respuesta correcta sería 'hagamos'.


https://www.duolingo.com/profile/Javier_May

También es correcta mi frase en México


https://www.duolingo.com/profile/Javier_May

También es correcta mi frase en México


https://www.duolingo.com/profile/jousel

Me parece que "Almorcemos emparedados de jamón" seria lo correcto


https://www.duolingo.com/profile/arnulo

Hola jousel. Es correcta tu propuesta pero DL no la acepta. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/Terealvarez

Cena y comida es lo mismo en Colombia


https://www.duolingo.com/profile/toto430552

Wn ningun momento dice comer


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

En inglés no se dice 'Let's eat a ham sandwich...', porque se entiende que vas a comerlo. Se dice 'Let's have....'


https://www.duolingo.com/profile/antonio41649

No veo la palabra comer


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

En inglés no se dice 'Let's eat a ham sandwich...', porque se entiende que vas a comerlo. Se dice 'Let's have....'


https://www.duolingo.com/profile/arnulo

Gracias por responder. Bonito detalle para los que preguntan antes de leer.


https://www.duolingo.com/profile/juanignacio855

Como es que have signifique comer?? Que cosa más extraña


https://www.duolingo.com/profile/CarmenTera4

me lo marco como mal " Hagamos" que es la traduccion no Comamos que es "Eat" entoces ?


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'Hagamos' es del verbo 'hacer', que es 'make' o 'do' en inglés. Tengo entendido que no se usa 'have', 'tener', cuando se refiere a comer algo en español, se usa el verbo 'comer'. Al contrario, si traduces del español al inglés, no se dice 'eat' aquí, se dice 'have'.


https://www.duolingo.com/profile/HernandoGo967732

Mi frase esta correcta


https://www.duolingo.com/profile/AnaMaraPet

El diccionario de Duo indica que Let's have es "Hagamos" ¿Vamos a comer no sería Let's eat, si se pide esa traducción?.


https://www.duolingo.com/profile/ivan799453

Entonces no lleva eat o como


https://www.duolingo.com/profile/enrimil

Por lo menos el diccionario ingles y español asi lo traduce como "hagamos "


https://www.duolingo.com/profile/Doroteo485510

Por favor, si "Hagamos un sándwich para el almuerzo" no es correcto como diferenciamos: vamos a hacer un sándwich de Vamos a comer un sándwich, que desde mi entender no es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/Simon_R

Ham: fiambre, fiambre de jamón, jamón cocido, jamón de york.

Deberían ser todas aceptadas, dado el relleno del sándwich, ¿no creen?,


https://www.duolingo.com/profile/LuisTapiaE2

Se debe traducir: Vamos a tener un sánduche de jamón para el almuerzo

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.