"We stand up onto those tables, from which the bugs come down."
Translation:Azokra az asztalokra állunk fel, amelyekről lejönnek a bogarak.
??????????? Maybe my English is too poor and my Hungarian too. I cannot understand, what is meant here. I can stand up from a chair, or from bed, but stand up onto those tables??? Do we sit on the tables and then stand up? Why do we stand on the tables, when the bugs are coming down from them. It is a weird sentence in any language.
"Felállni" can mean two things:
- to stand up from a sitting position (or other non-standing position)
- to climb or otherwise get up to a higher point and stand there.
The second one is what is meant there.
It works just like "felülni". To get to a higher target and sit there, or sometimes, to sit up from a lying position:
- to sit up in bed
- to climb or otherwise get up to a higher point and sit there. "Felülni a fára".
Also check here:
It was a heavy birth, but now I got it (hope so), with your explanations. Thank you very much! If it remains in my brain though, is another question. I am not good in remembering such difficult and crazy sentences, especially if I wouldn't use them in any language.
Then just try to remember a simple sentence: "Felállok az asztalra."
Yes, I can remember it, indeed! But it makes me sad, because my girlfriend did it during a renovation and fell down from the fifth floor. So, remember, not to do it!