"Βρήκα την ακτίνα!"
Translation:I found the radius!
8 CommentsThis discussion is locked.
It would be ηύρηκα if we used the Ancient Greek form.
But as far as I know, that's only used when you're consciously quoting Ancient Greek - a bit like, say, veni, vidi, vici might be used in English but not considered English words.
βρήκα is the modern Greek form of the past tense, and βρίσκω (not ευρίσκω, from which it derives historically) that of the present.