1. Forum
  2. >
  3. Topic: Greek
  4. >
  5. "Θα έχω τελειώσει σε λίγο."

"Θα έχω τελειώσει σε λίγο."

Translation:I will have finished in a bit.

October 19, 2016

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/helmad

in a little while?


https://www.duolingo.com/profile/Dimitra956826

That could work as well.


https://www.duolingo.com/profile/prangle

I am amused by the difference between American English and British English. As Churchill said, "Two nations, separated by a common language." "in a while" is distinctly American. But my favourite is the American flight attendant who announces "We will take off momentarily." The American passengers look happy. The British are terrified, wondering how long the long the moment of flight will be, before the crash.


https://www.duolingo.com/profile/Elymead

'I will be done in a while?'


https://www.duolingo.com/profile/segviolation

Is "I will have finished you a bit" also a valid translation?


https://www.duolingo.com/profile/Dimitra956826

Um, no, sorry. XP Not only it sounds funny (as in weird) in greek, "I will have finished you a bit" would be Θα σε έχω τελειώσει λίγο. ^.^

Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.