"My cousin and I"
Translation:Ο ξάδελφος μου και εγώ
Why is it correct to say "ο ξάδερφος μου κι εγώ" but not "ο ξάδερφος μου και εγώ"? Why ıs ıt "κι" ınstead of "και"?
My answer was marked correct with "ξάδελφος" being a typo, with the suggested answer of "ξάδερφός". I've also notice other words like "όνομα" being accented as "όνομά".
Please could someone explain when and why accenting changes like this.