I've seen "Thật à" as well. Is there a difference?
Yes I think Thật à is more common in the north. I've not heard the other one being used.
Thật à is commom in Việt Nam
No, the à and ư make nearly no difference in meaning
In NZ, we would say 'is that right?'
Is "ư" similar to "hả"?
It's the same.
Thật không? Formal. Thật ư? Local in northern Việt Nam.
True? should be an option too...
I have just written the same!!! Why?!?!?!?
Why teach "Thật ư" here and then for the REST of the lessons use "Thật không"???
Thật ư( is that real)
Thật không( dont kidding me)
what about thiệt hả?
Should this phrase be used towards those senior to yourself or just to your peers?