1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Put some soup on the stove f…

"Put some soup on the stove for supper."

Traducción:Coloca un poco de sopa en la estufa para la cena.

October 20, 2016

122 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/MAGARIA

Es que poner la sopa en la estufa es un poco ridiculo. La estufa es para calentar la casa no la comida (al menos en España)


https://www.duolingo.com/profile/Mariajosegrech

En muchísimos paises hispanoamericanos se llama "estufa" a lo que nosotros llamamos "cocina", que no es incorrecto por muy raro que nos suene. Puede ser un arcaísmo, que provenga de una forma antigua de llamar a las cosas (las antiguas cocinas de carbón servian también para calentar la casa, y la gente dejaba la olla puesta al calor mientras se iban a trabajar) lo mismo que "carro" para designar al vehículo en el que te desplazas, nuestro actual "coche".


https://www.duolingo.com/profile/nahuero1

En argentina la estufa es para calentar la casa, y el horno para la comida.


https://www.duolingo.com/profile/Mariajosegrech

En República Dominicana la estufa es nuestra cocina, con los fuegos superiores, y el horno es la parte de la cocina donde se preparan los alimentos al calor que se reparte por todo hueco que está preparado para asarlos. Cada sitio tiene sus peculiaridades.


https://www.duolingo.com/profile/nahuero1

Claro, acá los fuegos superiores son hornalla, y el horno es lo mismo que allá. También a veces se dice horno para referirse al objeto entero(aunque es mas común "cocina") pero eso si, lo seguro es que la estufa es para calentar la casa.


https://www.duolingo.com/profile/DavidCorti3

Estufa, artefacto para cocinar, hecho de monchas de lana y conbustible gas líquido o querosene


https://www.duolingo.com/profile/MrArial

En Argentina el horno es para hacer bizcochuelos, se puede hacer carne al horno, pero el horno no es para hacer un guiso, huevos fritos, ni una sopa...; para eso esta la cocina.


https://www.duolingo.com/profile/LeilaSM

La cocina es todo, tanto HORNALLAS como HORNO. En lugar de tanta discusión de todos queriendo negar la unica forma que tiene duolingo para definir una cosa, podemos enviarles la SUGERENCIA para que agreguen esta opcion al vocabulario. Besos!


https://www.duolingo.com/profile/MrArial

Bueno, yo creo que si todos colaboramos aportando lo que sabemos, hacemos un duolingo mejor (esa es la política de duolindo); con respecto al tema, y como decís vos, cocina es todo, tanto hornallas como horno, pero estufa, es incorrecto (estufa es un artefacto que solo sirve para calentar un ambiente). y bueno, la mejor manera de enviar una sugerencia es escribiendo bien la oración, y si duolingo la considera incorrecta, ir a reportar un problema y tildar la opción "mi respuesta debió ser aceptada". :)


https://www.duolingo.com/profile/jomagasa

Hola Leila, sin querer rizar el rizo, cocina también se llama a la habitación, donde se cocina. A duolingo le costo un huevo y la yema del otro, aceptar "escaño", ni tan siquiera les convenció la explicación de un politico...


https://www.duolingo.com/profile/LeilaSM

Claro, pero ademas tener en cuenta que aunque nosotros no coincidamos con la definición de una palabra, en otros paises como en Republica Dominicana está bien definido (lo leí en uno de los comentarios). Es cuestión de aportar un poco de cada uno.


https://www.duolingo.com/profile/MrArial

Una de las cosas que me gusta de duolingo es que acepta varias acepciones, también lo que en Argentina llamamos tutear, o sea, en una misma oración podemos elegir entre hacerla formal (usando el usted) o informal (usando el vos). Me refiero a que en esta oración duolingo, como bien lo hace con otros ejercicios, en este caso debería aceptar la palabra cocina, que es como muchos de nosotros nos identificamos, y bueno, si alguien cree que "estufa" está bien, que también acepte la palabra "estufa".


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

¿Por qué le pones diéresis a 'antigua'? La diéresis solo se pone en las secuencias "güe" y "güi" para indicar que la 'u' no es muda. En la secuencia 'gua' la 'u' siempre tiene sonido.


https://www.duolingo.com/profile/cebexe28

J.C.M.H....me podria decir por favor y si es posible, cual es la diferencia entre: dinner y supper


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

Hola. Dinner y supper significan básicamente lo mismo; la diferencia entre las dos es mayormente regional, es decir, en algunas regiones de habla inglesa se prefiere dinner para la cena o comida de la tarde, mientras que en otras regiones se prefiere supper y dinner se usa para el almuerzo o comida del mediodía.


https://www.duolingo.com/profile/cebexe28

J.C.M.H. Muchas gracias por responderme y tan pronto. Suerte siempre


https://www.duolingo.com/profile/maldher

En valenciano existe dinar y sopar comida y cena


https://www.duolingo.com/profile/Mariajosegrech

Tienes razón, un despiste. Corregido.


https://www.duolingo.com/profile/BrianCamil12

Buen aporte!, te cuento que en latinoamérica (Colombia, Venezuela, Ecuador) a lo que tu llamas estufa, acá es una Chimenea, pero dime como se le dice en España en donde calientan la comida? Saludos


https://www.duolingo.com/profile/Mariajosegrech

Cocina (lo mismo que la habitación destinada para ese uso): de gas, eléctrica, vitrocerámica, de inducción, de carbón (si todavía queda alguna) etc, y un hornillo es una cocina que solo tiene fuegos, eléctricos o de gas, para cocinar, pero no horno. Aquí llamamos estufa al aparato (de carbón, de leña, de gas butano, propano, etc.) que sirve para calentar la casa. A veces, en la parte superior, están preparadas para que puedas poner una olla de comida, no siempre.


https://www.duolingo.com/profile/Mquintsan

microondas = en inglés "microwave"


https://www.duolingo.com/profile/BrianCamil12

Momento! Acá el microondas es un electrodoméstico donde ingresas la comida y le pones cierto tiempo,, a lo que yo me refiero es al que usas con gas propano! Saludos


https://www.duolingo.com/profile/Ninfa84

Se le llama hornilla


https://www.duolingo.com/profile/MAGARIA

Bueno una chimenea es una chimenea en todas partes, creo. Pero un aparato para calentar la casa ya sea electrice de gas o de leña ( y similares) eso es una estufa. La comida se calienta en la cocina (electrica, vitrocerámica, de gas) no la cocina como habitación si no el fogón. Se dice poner al fuego


https://www.duolingo.com/profile/nomasqwer

La chimenea no tiene nada que ver con la estufa jaja, la estufa usa gas como combustible.


https://www.duolingo.com/profile/alejodd

Que pena pero una estufa es una cosa y una chimenea es otra, al menos en Colombia son dos cosas muy diferentes.


https://www.duolingo.com/profile/ElviraCardenasF

De acuerdo la estufa es para cocinar, calentar los alimentos y la chimenea es para calentar el ambiente o la tenemos de adorno


https://www.duolingo.com/profile/JuanitaMar558873

La chimenea es para despedir el humo, polvo, cenizas...etc... en una estufa a leña u otra que puede instalarse y la chimenea sale por el techo hacia el exterior...


https://www.duolingo.com/profile/Pablete07

En españa la estufa funciona con botella de butano y la chimenea con madera.


https://www.duolingo.com/profile/MoggiValentina

en España se llama cocina .estufa es para calentarse


https://www.duolingo.com/profile/JaimeT.P.

En Perú llamamos estufa a una especie de hornilla eléctrica que sirve para cocinar.


https://www.duolingo.com/profile/Freiman283076
  • Los hornillos sirve para cocinar y calentar, pero no sería una estufa.

https://www.duolingo.com/profile/Midoriming

En muchos países compartimos el idioma español, no obstante, por las diferencias culturales tenemos modismos y hay cosas a las que coloquialmente nos referimos de distintas maneras en distintos países. Eso se refleja en libros, historietas, series, películas, instructivos, etc que llegan a nosotros de distintas partes del mundo y, de todas formas, como tenemos la ventaja de compartir idioma no son NADA difícil de descifrar. Ridículo es no usar la imaginación para hacerlo y creer que necesariamente una página que se usa en todo el mundo y que de por sí ya está en tu idioma, además deba estar sujeta a tus especificaciones :/


https://www.duolingo.com/profile/AnnetteArena

Es correcto. Una estufa es el aparato que se usa para calentar ambientes (muy diferente a una chimenea, no es lo mismo). Sin embargo también es correcta la palabra para definir una cocina (aparato para cocinar, no horno). Al parecer en Latinoamérica se usa también así. En Perú me parece raro también usarlo de la segunda forma, pero se entiende.


https://www.duolingo.com/profile/JuanitaMar558873

Hola MAGARIA!!! Yo traduje stove como cocina...porque estoy de acuerdo contigo. La estufa es para calentar el ambiente. Además otra palabra para cena: supper ¿O puede tener otra traducción? Gracias.Saludos de Juanita


https://www.duolingo.com/profile/AndCSM1

La estufa en otros paises es donde se cocina la comida es un electrodoméstico que funciona con gas


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

Imagenes de estufas: https://www.google.es/search?q=estufa&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwiRl-iFu-_XAhXpRN8KHfAACswQ_AUICigB&biw=1167&bih=733

La mayoría de estas fotos muestran que una "estufa" es para cocinar alimentos.


https://www.duolingo.com/profile/ines186268

Sonia tiene razon,asi lo hacemos en España,yo no se quien hace estas traducciones.Eso da lugar aun mal aprendizaje


https://www.duolingo.com/profile/aurama16

En Colombia la estufa es donde se cocina, donde se prepara la comida.


https://www.duolingo.com/profile/teresa839697

¡Ja, ja, ja,ja, ja! Pues, sí, Sonia. Yo, también me quedé "mirando "pa" Murcia".


https://www.duolingo.com/profile/J-Jansen

Aclaro... Estufa, es la "hornilla" de la cocina donde ponemos la olla. Es la cosa de donde sale el fuego.

Y como es eso que "supper" significa "cena" en que contextos se utiliza? en vez de dinner... o cual es la diferencia.


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

In many places in the U.S., "supper" and "dinner" are used interchangeably. Sixty years ago, especially in farm communities, they occurred at different times of the day (Dinner was about 2:00 pm, and was the big meal; "supper" was a late evening meal). Farmers needed the big "dinner" in order to work a full, long, day.


https://www.duolingo.com/profile/J-Jansen

So, nowadays it is common to hear it?


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

Nowadays, the distinction is pretty much gone, I believe., Now, I believe they are used interchangeably.. I know I do.

"Dinner" might be somewhat more formal. (it is related to "to dine", I believe.) . "To dine out" or "let's dine" implies more formality.


https://www.duolingo.com/profile/AquelOtro

Realmente "stove" se refiere al fogón. Mal traducido


https://www.duolingo.com/profile/victoria704357

Acá en México el fogón se denomina estufa


https://www.duolingo.com/profile/Freiman283076
  • Pon a calentar algo de sopa para la cena o para cenar, sería lo más adecuado.

https://www.duolingo.com/profile/JavierDelL8

stove puede traducirse como anafe (o directamente como hornalla) que corresponde a la parte superior de las cocinas y que esta compuesta por hornallas.


https://www.duolingo.com/profile/alfredo-martin

Suena algo bastante técnico. Aunque tuvieras razón, nunca había escuchado esos nombres hasta ahora.


https://www.duolingo.com/profile/ElyGuilln1

Estufa, cocina es lo mismo en español.


https://www.duolingo.com/profile/carmencarrionm

Hornilla está en desuso y lo normal es decir "pon sopa en la cocina" o "pon sopa en el fuego"


https://www.duolingo.com/profile/aurama16

Cocina en Volombia se define el sitio donde tenemos la estufa, la nevera, el lavaplatos, donde no quedamis preparando la comida, y estufa es donde cocinamos los alimentos, una estufa con horno, de energia ,a gas , gasolina, o kerosene, a veces carbon z(hornilla o fogon de leñs.


[usuario desactivado]

    También se dice hornalla en vez de hornilla...


    https://www.duolingo.com/profile/Deb11345

    Interesting because estufa looks similar to english stove. In America the oven is for baking, the stove or stovetop has burners for cooking. We heat our homes with a furnace or when heated water is sent through pipes a boiler. My grandmother had a pot bellied stove that served as both cooking and heating the home.


    https://www.duolingo.com/profile/EstuardoMe20

    Stove en guatemala se entiende como horno


    https://www.duolingo.com/profile/mojavejeeper

    No entiendo la tilde en poné. Explica por favor?


    https://www.duolingo.com/profile/thirdlevel

    Imperativo del verbo poner: pon (tú). En América Latina donde se usa el voseo (en vez del tuteo): poné (vos).


    https://www.duolingo.com/profile/eng8891

    Un tip. Cuando no entienden una palabra y siempre hay debate sobre lo que es, entrar a google imagenes y escribirla. Ahi aparecen las fotos de lo que los hablantes nativos consideran que es esa palabra.


    https://www.duolingo.com/profile/santiagoCr714164

    Stove es horno. Y no FOGÓN


    https://www.duolingo.com/profile/0908

    Tendrían que estar informados para calificar .La estufa calienta el ambiente, la cocina sirve para cocinar


    https://www.duolingo.com/profile/JulioHernn219212

    some soup no es alguna sopa es simplemente sopa


    https://www.duolingo.com/profile/LuisSilva465551

    En todas las anteriores duolingo me dice que stove es horno porque ahora es chimenea no entiendo


    https://www.duolingo.com/profile/RorGiQ

    no reparo en estufa o cocina pero montar? nunca leí montar la sopa, en Argentina se monta un caballo!!!


    https://www.duolingo.com/profile/Roland82315

    aquí en Argentina no ponemos comida en la estufa para calentarla. Por otro lado a stove le llama en otra frase hornillo. Usamos las hornallas de un artefacto llamado cocina, el que tiene un horno cerrado y hornallas. Duolingo debería conocer las sinonimia usada en países americanos. Estufa le llamamos aqui a los artefactos para calefacciónar con gas en invierno.


    https://www.duolingo.com/profile/adrianaasman

    la hornilla, se podrá decir en algunos sitios pero también, es la hornalla. que es uno de los fuegos de la cocina. que además es donde se calienta una sopa.


    https://www.duolingo.com/profile/CarPanta1

    Estamos en 2018 y en español nadie emplea "estufa" para comida, más bien para el frío.


    https://www.duolingo.com/profile/LIAB10

    Eh vivido 15 años en este paíz y nunca habia escuchado la palabra supper solo diner


    https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

    En qué país vive usted? Estados Unidos? En Reino Unido la palabra "supper" se usa mucho en vez de "dinner" para la comida de noche. Y la palabra "dinner" a veces se usa para la comida a mediodía. Depende de los costumbres de cada familia y cada región. En mi región muchas personas dicen "tea" para "cena", que me confunde a mi bastante, porque para mi "tea" se toma a las cuatro más o menos, con una taza de té y alguna torta o galleta.


    https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

    por qué se omite el artículo the en esta oración? put some soup on the stove for THE supper?


    https://www.duolingo.com/profile/HctorVsque1

    Digo lo mismo con lo que dice LIAB10


    https://www.duolingo.com/profile/NaCaVar

    En el sur de Chile ( especialmente en el campo) se suele asociar a las estufas con los hornos ya que los hornos a leña tienen doble función, calientan el hogar y se calienta la comida, aunque en la ciudad se entiende más estufa como el aparato que exclusivamente calienta la casa. Pero para mi estufa, horno y fogon eran sinónimos


    https://www.duolingo.com/profile/SIRJORGEI

    Si vamos a nombrar que conocemos por estufa asi le saldrán muchos significado, calentador de gas,hornilla,parrilla, hasta un bracero,lo que no me queda claro es ,"coloca la sopa en la estufa"la sopa no se coloca,se pone a calentar,se pone a cocinar etc.


    https://www.duolingo.com/profile/Anacleto59637

    Creo que si la traducción fuese:pon un poco de sopa en el FOGON ......, sería más fácil de entender para muchos de nosotros ¿No?


    https://www.duolingo.com/profile/HitaSalama

    Poner es sinonimo de colocar,


    https://www.duolingo.com/profile/MrArial

    ¿Qué diferencia hay entre supper y dinner?


    https://www.duolingo.com/profile/1952201632513302

    "poner un poco de sopa en la estufa para la cena" es mi traducción, por qué duolingo dice esta mal???


    https://www.duolingo.com/profile/JHAM2021

    "PUT" poner o colocar hay diferencia ya que Yo utilice la palabra Poner y me dio error y dice que lo correcto era Colocar claro en español ... en latino américa se utiliza mucho poner en sinónimo de colocar algo o esta mal ...


    https://www.duolingo.com/profile/torresrecalde

    Pon.........es la palabra conjugada en este casa...poner es el verbo ....en america latina avtualmente dicen...poné...pero eso no es correcto para el castellano aunque ya esta aceptado en América. ...lo correcto en esta traducción en la palabra. ...PON


    https://www.duolingo.com/profile/Midoriming

    ¿Cuál es la diferencia entre put y set? :c


    https://www.duolingo.com/profile/gianellaal7

    Dinner or supper ?


    https://www.duolingo.com/profile/maestrachelo

    fogón no se utiliza en México, a menos que sea en algún pueblo, se usa mas estufa


    https://www.duolingo.com/profile/Saulkulus

    Supper que tiene de diferente a have diner?


    https://www.duolingo.com/profile/MoggiValentina

    poner o colocar son sinónimos y la estufa es para calentarse .cocina para cocinar


    https://www.duolingo.com/profile/Isigaray

    Yo entiedo "cocina el lugar dónde se pone una estufa de gas tiene 4 o mas hornillas y un comal para calentar tortillas o azar carne .en la parte de abajo tiene una puerta que en dónde va el horno y metemos el pan o carne para cocinar "al horno"


    https://www.duolingo.com/profile/yolanda284574

    Esta frase no hay por donde cogerla en España


    https://www.duolingo.com/profile/rosariomad3

    stove no es fogón, por lo menos en español , es horno, estufa, pero no fogón, esto es algo más rustico


    https://www.duolingo.com/profile/RafaelGARC61134

    ¿Creen Vdes que se ha traducido mal?.No quiero hablar ni traducir como los que se creen eruditos en esta lengua que para mí necesita algunos retoques. A VER SI QUEDA CLARO


    https://www.duolingo.com/profile/GiselleLiz7

    Me califico mal,yo puse "Pon un poco de sopa en la estufa para comer" y me salio mal y en la correccion o "respuesta correcta" decia "Montá un poco de sopa en la estufa para comer" ,"monta"es lo mismo que "pon"no? En mi pais no se usa mucho la palabra "monta"


    https://www.duolingo.com/profile/thirdlevel

    ¿En qué país se usa la palabra "montar" para decir "poner en la hornalla"? Ver: www.wordreference.com/definicion/montar


    https://www.duolingo.com/profile/MaraDelVal3

    Q buenos comentarios . Aprendo mucho de ellos. Gracias


    https://www.duolingo.com/profile/marga97ret

    supper es una cena ligera, dinner implica más formalidad en la cantidad de platos ,servicio de mesa y horario


    https://www.duolingo.com/profile/EvelioAlva1

    Me entretuve con los comentarios, por la variedad de connotaciones para una palabra :D :D Aca en Colombia, Cocina es el lugar donde preparamos los alimentos y por lo general donde se encuentra la estufa (que es el Gasodomestico o Electrodomestico donde cocinamos los alimento) Volviendo a lo importante, bueno supper and dinner it's the same, basically


    https://www.duolingo.com/profile/miquel825578

    ¿Desde cuándo "stove" no se traduce como "horno"?


    https://www.duolingo.com/profile/AnaReyes935208

    Porque dice coloca un poco de sopa en la estufa para la cena. Cuando deja puesto obligatoriamente "coloca la" me hizo perder un corazon de los intentos


    https://www.duolingo.com/profile/sebama08

    Duolingo debería aceptar la traducción: Ponga algo de sopa en el horno para la cena, ya que el Cambridge Dictiionary tiene como significado adicional para la palabra stove la traducción de : horno


    https://www.duolingo.com/profile/Ivan983065

    No se que tan arcaicos seamos para los antiguos de Europa, pero como en Colombia en casi toda nuestra región no tenemos la necesidad de calentar nuestra casa, solo conocemos el horno para calentar o cocer nuestros alimentos


    https://www.duolingo.com/profile/Fina11249

    Estufa: aparato que sirve para calentar espacios cerrados. Puede ser de gas, electrico, carbón o leña. Se calienta la comida en la cocina.


    https://www.duolingo.com/profile/RosauraCre1

    Put,porque montar y no pon.


    https://www.duolingo.com/profile/DaniCauich

    En que se diferencia supper y dinner?


    https://www.duolingo.com/profile/angeno

    no me admite pon algo de sopa en el horno para la cena


    https://www.duolingo.com/profile/Ester296894

    En España no usamos ni estufa ni fogón para calentar la comida


    https://www.duolingo.com/profile/S-Baker1

    Yo puse "horno" que es una de las opciones pero, me dice que está mal y que debería ser FOGÓN. La verda, no entiendo.


    https://www.duolingo.com/profile/Isabella112711

    La sopa sobre la estufa es para calentar.


    https://www.duolingo.com/profile/Isabella112711

    Es para calentar la comida que está fría.


    https://www.duolingo.com/profile/ClaudiaDartnell

    ¿Por qué "poné" y no "Pone"? Más encima está con minúscula la corrección.


    https://www.duolingo.com/profile/thirdlevel

    Imperativo del verbo poner: pon (tú). En América Latina donde se usa el voseo (en vez del tuteo): poné (vos).


    https://www.duolingo.com/profile/Diego701662

    Pon algo de sopa en la cocina para la cena. ¿Por qué no me la dio bien?


    https://www.duolingo.com/profile/angeno

    stove me lo admite en otras frases como horno, aqui solo como estufa no entiendo


    https://www.duolingo.com/profile/AlexanderWillis.

    pon un poco de sopa encima de la estufa para la cena


    https://www.duolingo.com/profile/Alex631342

    Pero PUT no significa poner??


    https://www.duolingo.com/profile/xavi588856

    me imagino que quería decir ¨cocina¨


    https://www.duolingo.com/profile/MariaMiran9

    Si todos los que estamos estudiando Ingles somos de diferentes paises o culturas que importa como decimos nosotros si no como se dice en Ingles aprendiendo hablar ingles que es lo que importa.


    https://www.duolingo.com/profile/MatthewOchoa95

    Ya me tienen las pelotas llenas con sus; "Deberían darla como correcta, en tal parte", "En tal parte se dice así tal cosa" . Entiendan que un lenguaje tiene su estructura natural y nosotros a veces debemos interpretar las palabras no necesariamente tiene que traducirse al pie de la letra a nuestro idioma.


    https://www.duolingo.com/profile/HenselVill

    supper y dinner es lo mismo?


    https://www.duolingo.com/profile/efy167480

    Coloca y agregado la por default entonces por q da error


    https://www.duolingo.com/profile/brego75

    creo que la palabra hornilla se entiende por todos los hispanohablantes,aunque no sea muy usada en algunos sitios


    https://www.duolingo.com/profile/EstherPrie5

    esto no tiene sentido en español de España


    https://www.duolingo.com/profile/JoelEscalante0

    cual es la diferencia entre supper y dinner

    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.