1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: Spanish
  4. >
  5. "Они смогут поесть."

"Они смогут поесть."

Перевод:Ellos van a lograr comer.

October 20, 2016

10 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Kvelidze

Устойчивая инфинитивная конструкция с глаголом lograr: lograr + inf = удаваться что-то сделать


https://www.duolingo.com/profile/Rediska.EU

Откуда тут lograr? Мне кажется, уместней перевести как "Ellos van a poder comer".


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Такой вариант тоже принимается.

Но вопрос поставлен неправильно. Не забывайте, что исходное предложение - испанское. А по-испански можно сказать и с lograr.
А вот если бы русский перевод звучал как "они достигнут поесть" или ещё лучше "они собираются достигнуть поесть" :)), какой комментарий вы бы тут написали?

На самом деле, ближе всего по смыслу "им удастся поесть".


https://www.duolingo.com/profile/lara78488

Если нужно перевести с русского на испанский "они", как понять, что это женский род?. Если оба варианта "los" и "las" возможны,то почему мой ответ не защитан?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1396

здесь возможны варианты не с "los" и "las", а с "ellos" или "ellas".

но поскольку Вы не привели полностью свой пример и не отправили репорт об ошибке (флажок), то нельзя однозначно сказать, что именно в вашем варианте было не так.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.