I'm surprised that Duolingo translates "colegas" as peers. I couldn't find this translation in any dictionary.
I've chosen "mate" but it doesn't work
However we know that "colleague" isn't a false friend then it's much more "acceptable"
In British English "mate" means friend (amigo). In North American English "mate" is seldom used alone, but usually in compound words like roommate, housemate, classmate, bandmate, teammate, soulmate... It may also be used to refer to a breeding partner, but it usually applies to animals.
To me, a "mate" is like a "friend," whereas «colega» in Portuguese means something like "colleague" or "acquaintance." «colega de trabalho» = "coworker," too
in Brazil "colega" is used as something mean, like someone they don't like. Mates in US is often used as "someone you know but is not a close friend".
It is not true, colega can be used for a person you like, but is not a "big friend" or it is only someone you know. Colega can be a gíria [Não sei como dizer isso em ingles] like "e aí colega" or "fala colega". I hear this a lot in my region, particularly of older people
Ok. I guess different regions in Brazil speak differently. É o mesmo em Portugal, com certeza. Acho que «gíria» = «calão» = "slang."
Oh, wow. I did not know that «colega» could be derogatory in Brazil. I do not think it is ever used like that in Portugal. Also, I have never heard "mate" being used in the US where I am from. That is so cool that it is used here too! :)
Brazilians love to get mean in every opportunity they can, exemple: in Portugal "rapariga" means little girl, but in Brazil it means something like a whore. Same for "cacetinho" - in Pt means bread and in Br(some places) means dick. I'm not from U.S. but I watch a lot of shows who "mates" means "a know person - not a friend", but I can be wrong =)
Oh my goodness, I really have to be careful with what I say if I go to Brazil in the future. :S =]
O termo colega em Portugal está a cair em desuso pelas suas características discriminatórias. Se eu for empregado de escritório os meus colegas são os empregados de escritórios mas os do armazém não são meus colegas.
I have often heard in Brazil the use of colegas as it is used in the US to mean someone who is not a friend. Your friend, Bruna. She is not my friend. She is only a colleague.