Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"It is too expensive!"

Перевод:Это слишком дорого.

4 года назад

22 комментария


https://www.duolingo.com/Muratts

Слова: "очень" и "слишком" - в этом случае имеют совершенно одинаковый смысл!

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Это вы махнули. "Слишком дорого" означает, что вы не собираетесь это покупать, потому что на ваш взгляд вы не готовы платить столько (либо нет денег, либо это совершенно неразумная цена). "Очень дорого" — более-менее честная оценка стоимости исходя из ваших представлений о том, что такое дёшево, а что нет.

Более того, некоторые люди с радостью покупают очень дорогие вещи, чтобы казаться значительнее. Вещи по-прежнему остаются очень дорогими, но уже не слишком (было бы слишком — лежать бы таким вещам в магазине).

4 года назад

https://www.duolingo.com/Muratts

Понятие "дорого" само по себе относительно, то есть субъективно. Какую приставку к "дорого" не приставляй оно не станет объективной оценкой. То есть это всегда имеет смысл только по отношению к конкретному человеку. Что для меня дорого, то для Абрамовича копейки! "Слишком дорого" и "очень дорого" - одинаково говорит о том, что это очень или слишком дорого для того, кто так считает.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Я уже изложил выше — не одинаково. "Очень" не указывает на избыточность, просто на то, что по вашему мнению сумма большая (но купить вы такое, вообще-то можете).

4 года назад

https://www.duolingo.com/Marat.B

Буханка хлеба за 500 руб это слишком дорого, избыточно дорого? Но ее может позволить купить практически каждый, но не станет, потому что очень дорого. Я тоже считаю, что очень и слишком это синонимы, причем субъективные.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Какая разница? Считаете вы их синонимами или нет, эти слова различаются и в русском, и в английском.

Если смотреть списки синонимов, то "неплохой" и "умопомрачительный", скорее всего, попадут в синонимы слова "хороший". При переводе же обычно их различают, потому как в языках, известных мне, разные степени "хорошести" передаются разными словами. Кстати, к вопросу о списках синонимов — интересно, где вы подчерпнули сведения о том, что «очень» и «слишком» ими являются?

3 года назад

https://www.duolingo.com/HeadwayCourse
HeadwayCourse
  • 18
  • 11
  • 10
  • 10
  • 2
  • 2

Про полную объективность речи и не идет. Но если рассматривать (субъективное) мнение в рамках одного человека, то у каждого есть свой уровень "дешевого", "очень дорогого", "слишком дорогого" и т.д. Даже у Абрамовича. И если "слишком" относится к позиции человека относительно стоимости предмета, то "очень" - к стоимости этого предмета относительно чего-то другого. Galaxy Note 4 это очень дорого? По сравнению с чем? С IPhone 5 - совсем не дорого. С буханкой хлеба - очень, аж в 1000 раз дороже! Причем ни одну из этих вещей я бы не назвал слишком дорогой. А вот вертолет за 20 млн руб., также как и буханку хлеба за 2000 руб., я, пожалуй, сочту слишком дорогими (см. определение слова "слишком").

Вы сами присвоили слову "очень" смысл "слишком, сверх меры, сверх нормы" вместо нейтрального "в большой степени, весьма". И спорите, исходя из этого вашего субъективного понимания (см. определение слова "очень").

3 года назад

https://www.duolingo.com/uKKg1

ОК. Тогда как сказать очень дорого на английском?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

"very expensive", очевидно

3 года назад

https://www.duolingo.com/HeadwayCourse
HeadwayCourse
  • 18
  • 11
  • 10
  • 10
  • 2
  • 2

Слова: "очень" и "слишком" - в этом случае имеют совершенно одинаковый смысл!

Интересно, и как вы тогда переведете предложение "It is very expensive but not too expensive"? "Это очень дорого, но не очень дорого"???!

3 года назад

https://www.duolingo.com/LenkaBessonnaya

Терпения вам, уважаемые модераторы=))

3 года назад

https://www.duolingo.com/AlexeySmag1

Это очень дорого -разве не подходит?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Низенько-низенько. "Очень дорого" это когда стоимость большая. "Слишком дорого" это когда у тебя не хватит денег или, во всяком случае, ты не готов за такие деньги покупать. Здесь даже в русском очевидная разница: одно слово констатирует факт, другое указывает на то, что цена выше, чем человек хочет/может заплатить.

4 года назад

https://www.duolingo.com/8quv

Человек ходит по магазину и что-то, хочет купить. Он выбирает, видя слишком дорогие товары говорит ,,это тоже дорого,,

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Очень натянуто. В английском порядок слов важен. Теоретически можно "It is, too, expensive". на деле есть куча более естественных способов ("It is expensive, too", "It is also expensive", "This one isn't cheap either", "It is expensive as well")

4 года назад

https://www.duolingo.com/konstantin.kwk

Приведенная в этом задании фраза "It is too expensive!" также может переводится как "Это тоже дорого". Нет?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Erbolat.zh

в этом случае "too" должно ставиться в конец предложения. Тогда оно будет переводиться как "тоже". It is expensive too

3 года назад

https://www.duolingo.com/Mikkialla

А разве нельзя сказать "Это слишком дорогое"????

4 года назад

https://www.duolingo.com/Winston-Wolf

Обычно так не говорят. Разве что в контексте: "Это платье короткое. Это чересчур открытое. Это слишком дорогое". Вот только это отдельное предложение, контекста нет. )

3 года назад

https://www.duolingo.com/voverg
voverg
  • 23
  • 14
  • 13
  • 187

Почему нельзя перевести, как "это тоже дорого"? И как того следует говорить "это тоже дорого"? Надо бы объяснения какие-то по таким спорным моментам делать.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

"too" в значении "дорого" выносится в конец предложения: It is expensive, too.

Или, во всяком случа, выделяеься запятыми и интонацией, если кому-то пришло в голову воткнуть его в другое место: It is, too, expensive.

3 года назад

https://www.duolingo.com/dptN1

Да, трудно различить. В переводе слова too есть и "очень" и "слишком". Может дело в эмоциональной окраске? Мы говорим - "это очень дорого", неважно, цена завышена или мы не можем себе этого позволить. Как бы констатируем факт. А в случае - "это слишком дорого", уже видно наше отношение, типа, ну вы это хватили, хватили лишку с ценой). Или это просто слишком для меня? Неплохо бы представлять себе происхождение тех или иных русских слов, вообще-то.

3 года назад

Похожие обсуждения