"It is too expensive!"

Перевод:Это слишком дорого.

February 15, 2014

22 комментария

По популярности комментариев

https://www.duolingo.com/profile/Muratts

Слова: "очень" и "слишком" - в этом случае имеют совершенно одинаковый смысл!

July 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Это вы махнули. "Слишком дорого" означает, что вы не собираетесь это покупать, потому что на ваш взгляд вы не готовы платить столько (либо нет денег, либо это совершенно неразумная цена). "Очень дорого" — более-менее честная оценка стоимости исходя из ваших представлений о том, что такое дёшево, а что нет.

Более того, некоторые люди с радостью покупают очень дорогие вещи, чтобы казаться значительнее. Вещи по-прежнему остаются очень дорогими, но уже не слишком (было бы слишком — лежать бы таким вещам в магазине).

July 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Muratts

Понятие "дорого" само по себе относительно, то есть субъективно. Какую приставку к "дорого" не приставляй оно не станет объективной оценкой. То есть это всегда имеет смысл только по отношению к конкретному человеку. Что для меня дорого, то для Абрамовича копейки! "Слишком дорого" и "очень дорого" - одинаково говорит о том, что это очень или слишком дорого для того, кто так считает.

July 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Я уже изложил выше — не одинаково. "Очень" не указывает на избыточность, просто на то, что по вашему мнению сумма большая (но купить вы такое, вообще-то можете).

July 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Marat.B

Буханка хлеба за 500 руб это слишком дорого, избыточно дорого? Но ее может позволить купить практически каждый, но не станет, потому что очень дорого. Я тоже считаю, что очень и слишком это синонимы, причем субъективные.

March 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Какая разница? Считаете вы их синонимами или нет, эти слова различаются и в русском, и в английском.

Если смотреть списки синонимов, то "неплохой" и "умопомрачительный", скорее всего, попадут в синонимы слова "хороший". При переводе же обычно их различают, потому как в языках, известных мне, разные степени "хорошести" передаются разными словами. Кстати, к вопросу о списках синонимов — интересно, где вы подчерпнули сведения о том, что «очень» и «слишком» ими являются?

March 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/enru_team

Про полную объективность речи и не идет. Но если рассматривать (субъективное) мнение в рамках одного человека, то у каждого есть свой уровень "дешевого", "очень дорогого", "слишком дорогого" и т.д. Даже у Абрамовича. И если "слишком" относится к позиции человека относительно стоимости предмета, то "очень" - к стоимости этого предмета относительно чего-то другого. Galaxy Note 4 это очень дорого? По сравнению с чем? С IPhone 5 - совсем не дорого. С буханкой хлеба - очень, аж в 1000 раз дороже! Причем ни одну из этих вещей я бы не назвал слишком дорогой. А вот вертолет за 20 млн руб., также как и буханку хлеба за 2000 руб., я, пожалуй, сочту слишком дорогими (см. определение слова "слишком").

Вы сами присвоили слову "очень" смысл "слишком, сверх меры, сверх нормы" вместо нейтрального "в большой степени, весьма". И спорите, исходя из этого вашего субъективного понимания (см. определение слова "очень").

December 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/uKKg1

ОК. Тогда как сказать очень дорого на английском?

October 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

"very expensive", очевидно

October 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/enru_team

Слова: "очень" и "слишком" - в этом случае имеют совершенно одинаковый смысл!

Интересно, и как вы тогда переведете предложение "It is very expensive but not too expensive"? "Это очень дорого, но не очень дорого"???!

December 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/LenkaBessonnaya

Терпения вам, уважаемые модераторы=))

June 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AlexeySmag1

Это очень дорого -разве не подходит?

February 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Низенько-низенько. "Очень дорого" это когда стоимость большая. "Слишком дорого" это когда у тебя не хватит денег или, во всяком случае, ты не готов за такие деньги покупать. Здесь даже в русском очевидная разница: одно слово констатирует факт, другое указывает на то, что цена выше, чем человек хочет/может заплатить.

February 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/8quv

Человек ходит по магазину и что-то, хочет купить. Он выбирает, видя слишком дорогие товары говорит ,,это тоже дорого,,

February 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Очень натянуто. В английском порядок слов важен. Теоретически можно "It is, too, expensive". на деле есть куча более естественных способов ("It is expensive, too", "It is also expensive", "This one isn't cheap either", "It is expensive as well")

February 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/konstantin.kwk

Приведенная в этом задании фраза "It is too expensive!" также может переводится как "Это тоже дорого". Нет?

July 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Erbolat.zh

в этом случае "too" должно ставиться в конец предложения. Тогда оно будет переводиться как "тоже". It is expensive too

October 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Mikkialla

А разве нельзя сказать "Это слишком дорогое"????

April 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Winston-Wolf

Обычно так не говорят. Разве что в контексте: "Это платье короткое. Это чересчур открытое. Это слишком дорогое". Вот только это отдельное предложение, контекста нет. )

December 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/voverg

Почему нельзя перевести, как "это тоже дорого"? И как того следует говорить "это тоже дорого"? Надо бы объяснения какие-то по таким спорным моментам делать.

January 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

"too" в значении "дорого" выносится в конец предложения: It is expensive, too.

Или, во всяком случа, выделяеься запятыми и интонацией, если кому-то пришло в голову воткнуть его в другое место: It is, too, expensive.

January 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/dptN1

Да, трудно различить. В переводе слова too есть и "очень" и "слишком". Может дело в эмоциональной окраске? Мы говорим - "это очень дорого", неважно, цена завышена или мы не можем себе этого позволить. Как бы констатируем факт. А в случае - "это слишком дорого", уже видно наше отношение, типа, ну вы это хватили, хватили лишку с ценой). Или это просто слишком для меня? Неплохо бы представлять себе происхождение тех или иных русских слов, вообще-то.

February 22, 2015

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.