Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"It is military food."

Переклад:Це військова їжа.

1 рік тому

3 коментарі


https://www.duolingo.com/fightermk

це армійська їжа - чому ні?)

1 рік тому

https://www.duolingo.com/NatalyaKontakt

Чому не підходить: "Це воєнна їжа" ?

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 9
  • 21

Різниця у значенні і вживанні слів "воєнний" і "військовий" в українській мові детально роз'яснена тут: http://slovopedia.org.ua/32/53394/30344.html, https://ukr-mova.in.ua/library/paronimu/vijskovuj-i-voennuj. А щодо англійської мови, то там все навіть простіше: у них ці слова походять від двох зовсім різних за звучанням іменників: war (іменник) - війна, war (прикметник) - воєнний; military (іменник) - військо, military (прикметник) - військовий.

1 рік тому