"I go to the pool with my father."

Fordítás:A medencéhez megyek apámmal.

February 15, 2014

10 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/aptg.gabi

"a medencéBE" miért nem jó ? én is kíváncsi lennék

March 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2005

Jó az, csak másik mondat: I go into the pool. - Megyek a medencébe.

April 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/csilla69

szerintem is inkább a medence lenne jó, mert az uszodának jobban megfelelne a swimming pool. I go to the swimming pool- megyek az uszodába

June 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Gri48miKeCUS

Miért nem jó? 'megyek a medencébe"

February 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Andika75

apukámmal miért nem jó?

February 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/csilla69

mert az apukám - my dad-

February 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Tszabi01

Én is apukámmalt írtam és nem fogadta el

June 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/nutika79

Nekem ez pólónak hangzott, lassítva is, sokadjára is, utólag is. Időnként nagyon rosszul érthető a hallott szöveg.

July 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Nekochan17

En meg apat irtam xd

August 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/lfmlfm

angol kezdőnek miért nincs ott a szó több jelentése? " medence" és ha így fordítom, akkor nem fogadja el... :-(

April 13, 2019

Kapcsolódó fórumok

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.