"They are my brothers."

Fordítás:Ők a fiútestvéreim.

February 15, 2014

12 hozzászólás
Ez a téma le van zárva.


https://www.duolingo.com/profile/ZsoltRinkacs

Ők a öccseim... Ez nem magyar fordítás!!


https://www.duolingo.com/profile/sinyus

"Ők a fivéreim" miért nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/TokaiIstva

Ők a fivéreim" az jó,hogyha tudod jelentsd!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/laszloandrea

Ők a batyaim miert nem jo?


https://www.duolingo.com/profile/AttilaHerc

Mert az angol kifejezés csak fiútestvért jelent, nem tudni ebből, hogy idősebb vagy fiatalabb nálad. A magyar bátyáim egyértelműen jelzi, hogy nálam idősebb fiútestvéreim vannak.


https://www.duolingo.com/profile/ErikaMam

mar jo. elfogadta


[törölt felhasználó]

    Ők a öccseim... Gratulálok, ez aztán magyar! Azt meg nem fogadta el, hogy "Ők az öcséim" !!! -.-


    https://www.duolingo.com/profile/AkosPeto

    Van amikor elfogadja, hogy bátyám, és oda irja, hogy egy másik forditásban lehetne öcsém. Tehát el szokta fogadni ezt is azt is. De hogy öcséim vagy öccseim? Szerintem az ö megoldása nem jo.


    https://www.duolingo.com/profile/L.SV

    Két év után is még "Ők A öccseim"...


    https://www.duolingo.com/profile/vera130344

    Miért n fogadta el?


    https://www.duolingo.com/profile/PlczGbor

    egy szóköz hibáért nem kéne rissznak ítélni

    Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.