"Who knows the way to peace?"

Traduzione:Chi conosce la strada alla pace?

4 anni fa

20 commenti


https://www.duolingo.com/claudiodimaso

la via per la pace o della pace....non significa nulla ALLA PACE!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/inconveniente

Il TO PEACE in questo caso indica moto a luogo < verso/per la pace >BYE

4 anni fa

https://www.duolingo.com/lina527999

I agree . I did the same

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/inconveniente

Chi conosce la via per la pace.(corretta)!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/m.dabala

Idem

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Giulio2009
Giulio2009
  • 25
  • 25
  • 3
  • 3
  • 1257

Non è tradotto bene, alla pace, correggere please

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Rolandozeta

Non esiste in italiano l'espressione "la via alla pace"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/ferndem

Secondo me è sbagliato dire: " la strada alla pace".

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Rosi105579

Si dice la strada della pace o verso la pace.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/pikki59
pikki59
  • 25
  • 662

in lingua italiana è più usuale in linguaggio attuale " la via della pace"

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Equity1999

Chi conosce la via alla pace? Pessima traduzione!!

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/dariodario19

Cosa vuol dire?non ha senso!

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/EzioBaldin

Ma l'interrogativa non sarebbe "who does know..." ??

2 anni fa

https://www.duolingo.com/gabriella844676

Quando il pron. interr. è il SOGG. della frase, NON si usano "do/does".

1 mese fa

https://www.duolingo.com/gigginno
gigginno
  • 22
  • 13
  • 7
  • 6

Hello everyone. I think the only power we have is just to indicate to the Duo staff. I believe that it remains the only way; how to thank you all for your comments useful for me. Thanks a lot, hallo and see you soon

2 anni fa

https://www.duolingo.com/GiovanniFo25274

Chi conosce la strada per la pace?

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/giovanna979820

È errata la teaduzione do duolingo

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/Cobalto16

"la via alla pace" può andare ma "...della pace" o "...per la pace" è meglio. Nuova correzione sbagliata

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/gabriella844676

".....alla pace". Troppo letterale! In italiano non sarebbe più corretto "....per la pace"?

1 mese fa

https://www.duolingo.com/rossana.zanasi

È una traduzione pessima, quella corretta in italuano è la via della pace o la via per la pace

3 settimane fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.