"Преподаватели факультета работают по утрам."

Перевод:Los profesores de la facultad trabajan por la mañana.

2 года назад

8 комментариев


https://www.duolingo.com/Violetta3105

Почему не принимается -los maestros?

2 года назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

Слово факультет предполагает, что это преподаватели высшего учебного заведения. Maestro - учитель/преподаватель школы.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Violetta3105

Спасибо.

2 года назад

https://www.duolingo.com/DmitriyNsk

а почему в русском варианте - множественное число (по утрам) а в испанском - единственное? por la mannana - это же "утром"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

Вариант утром также принимается как верный.

2 года назад

https://www.duolingo.com/AkaGosha
AkaGosha
  • 22
  • 21
  • 14

У меня обратный вопрос: Почему, всё же, "по утрам" в испанском варианте в единственном числе? это устоявшееся словосочетание? " las mañanas" не приняло

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/DmitriyNsk

у меня не приняло..

2 года назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

Не знаю Вашего точного ответа, но фраза Преподаватели факультета работают утром. включена в приемлемые варианты ответов. Пользуйтесь, пожалуйста, кнопкой “Мой ответ должен быть принят“, таким образом мы сможем увидеть предложенный Вами вариант.

2 года назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.